Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм



Уильям Сомерсет Моэм

Отрывок из произведения:
Луна и грош / The moon and the penny B1

The next week was dreadful . Stroeve went twice a day to the hospital to enquire after his wife , who still declined to see him ; and came away at first relieved and hopeful because he was told that she seemed to be growing better , and then in despair because , the complication which the doctor had feared having ensued , recovery was impossible . The nurse was pitiful to his distress , but she had little to say that could console him . The poor woman lay quite still , refusing to speak , with her eyes intent , as though she watched for the coming of death . It could now be only the question of a day or two ; and when , late one evening , Stroeve came to see me I knew it was to tell me she was dead . He was absolutely exhausted . His volubility had left him at last , and he sank down wearily on my sofa . I felt that no words of condolence availed , and I let him lie there quietly . I feared he would think it heartless if I read , so I sat by the window , smoking a pipe , till he felt inclined to speak .

Следующая неделя была ужасной. Стрев дважды в день ходил в больницу, чтобы навести справки о своей жене, которая по-прежнему отказывалась его видеть; и ушел сначала с облегчением и надеждой, потому что ему сказали, что ей, кажется, становится лучше, а затем в отчаянии, потому что из-за осложнения, которого опасался доктор, выздоровление было невозможным. Медсестра сочувствовала его горю, но мало что могла сказать, что могло бы его утешить. Бедная женщина лежала совершенно неподвижно, отказываясь говорить, ее глаза были сосредоточены, как будто она ждала прихода смерти. Теперь это могло быть вопросом дня или двух; и когда однажды поздно вечером Стрев пришла навестить меня, я понял, что это должно было сказать мне, что она умерла. Он был совершенно измотан. Его словоохотливость наконец покинула его, и он устало опустился на мой диван. Я почувствовал, что никакие слова соболезнования не помогли, и позволил ему спокойно лежать. Я боялся, что он сочтет это бессердечным, если я буду читать, поэтому сидел у окна и курил трубку, пока он не почувствовал желание заговорить.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому