But I wish I could give here the pictures , coloured and racy , which Captain Nichols ’ vivid narrative offered to the imagination . His account of their discoveries in the low life of a seaport town would have made a charming book , and in the various characters that came their way the student might easily have found matter for a very complete dictionary of rogues . But I must content myself with a few paragraphs . I received the impression of a life intense and brutal , savage , multicoloured , and vivacious . It made the Marseilles that I knew , gesticulating and sunny , with its comfortable hotels and its restaurants crowded with the well - to - do , tame and commonplace . I envied men who had seen with their own eyes the sights that Captain Nichols described .
Но мне хотелось бы привести здесь картины, цветные и яркие, которые яркий рассказ капитана Николса предложил воображению. Его рассказ об их открытиях в бедной жизни морского портового города составил бы очаровательную книгу, а в различных персонажах, попадавшихся им на пути, студент легко мог бы найти материал для очень полного словаря негодяев. Но мне придется ограничиться несколькими абзацами. У меня сложилось впечатление жизни интенсивной и жестокой, дикой, многоцветной и живой. Это сделало Марсель, который я знал, жестикулирующим и солнечным, с его комфортабельными отелями и ресторанами, заполненными состоятельными людьми, скучным и банальным. Я завидовал людям, которые видели своими глазами зрелища, описанные капитаном Николсом.