Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Фрэнсис Бёрнетт

Фрэнсис Бёрнетт
Маленькая принцесса / The little Princess B1

1 unread messages
Sara got on to the window-seat , which was a big , deep one , and , tucking up her feet , sat with her hands clasped round her knees .

Сара села на сиденье у окна, большое и глубокое, и, подобрав ноги, села, обхватив руками колени.
2 unread messages
" I can speak it because I have heard it all my life , " she answered . " You could speak it if you had always heard it . "

«Я могу говорить на этом, потому что слышала это всю свою жизнь», — ответила она. «Вы могли бы говорить об этом, если бы всегда это слышали».
3 unread messages
" Oh , no , I could n't , " said Ermengarde . " I NEVER could speak it ! "

— О нет, я не могла, — сказала Эрменгарда. «Я НИКОГДА не умел говорить на этом языке!»
4 unread messages
" Why ? " inquired Sara , curiously .

"Почему?" — с любопытством спросила Сара.
5 unread messages
Ermengarde shook her head so that the pigtail wobbled .

Эрменгарда покачала головой так, что косичка закачалась.
6 unread messages
" You heard me just now , " she said . " I 'm always like that . I ca n't SAY the words . They 're so queer . "

«Вы меня только что услышали», сказала она. "Я всегда такой. Я не могу СКАЗАТЬ слова. Они такие странные. "
7 unread messages
She paused a moment , and then added with a touch of awe in her voice , " You are CLEVER , are n't you ? "

Она помолчала на мгновение, а затем добавила с ноткой благоговения в голосе: «Ты УМНЫЙ, не так ли?»
8 unread messages
Sara looked out of the window into the dingy square , where the sparrows were hopping and twittering on the wet , iron railings and the sooty branches of the trees . She reflected a few moments . She had heard it said very often that she was " clever , " and she wondered if she was -- and IF she was , how it had happened .

Сара выглянула из окна на темную площадь, где воробьи прыгали и щебетали на мокрых железных перилах и закопченных ветвях деревьев. Она задумалась на несколько мгновений. Она очень часто слышала, как говорили, что она «умная», и задавалась вопросом, была ли она такой — и ЕСЛИ была, то как это произошло.
9 unread messages
" I do n't know , " she said . " I ca n't tell . " Then , seeing a mournful look on the round , chubby face , she gave a little laugh and changed the subject .

«Я не знаю», сказала она. «Я не могу сказать». Затем, увидев скорбное выражение круглого, пухлого лица, она слегка рассмеялась и сменила тему.
10 unread messages
" Would you like to see Emily ? " she inquired .

«Хочешь увидеть Эмили?» — спросила она.
11 unread messages
" Who is Emily ? " Ermengarde asked , just as Miss Minchin had done .

«Кто такая Эмили?» — спросила Эрменгард, как и мисс Минчин.
12 unread messages
" Come up to my room and see , " said Sara , holding out her hand .

«Подойди ко мне в комнату и посмотри», — сказала Сара, протягивая руку.
13 unread messages
They jumped down from the window-seat together , and went upstairs .

Они вместе спрыгнули с подоконника и поднялись наверх.
14 unread messages
" Is it true , " Ermengarde whispered , as they went through the hall -- " is it true that you have a playroom all to yourself ? "

«Правда ли, — прошептала Эрменгарда, когда они проходили через зал, — правда ли, что у вас есть игровая комната только для вас?»
15 unread messages
" Yes , " Sara answered . " Papa asked Miss Minchin to let me have one , because -- well , it was because when I play I make up stories and tell them to myself , and I do n't like people to hear me . It spoils it if I think people listen . "

«Да», ответила Сара. «Папа попросил мисс Минчин дать мне одну, потому что… ну, это потому, что, когда я играю, я придумываю истории и рассказываю их себе, и мне не нравится, когда меня слышат. Это все портит, если я думаю, что люди слушают. "
16 unread messages
They had reached the passage leading to Sara 's room by this time , and Ermengarde stopped short , staring , and quite losing her breath .

К этому времени они уже достигли прохода, ведущего в комнату Сары, и Эрменгарда остановилась, уставившись и затаив дыхание.
17 unread messages
" You MAKE up stories ! " she gasped . " Can you do that -- as well as speak French ? CAN you ? "

«Вы придумываете истории!» она ахнула. «Можете ли вы делать это, а также говорить по-французски? Не могли бы вы?"
18 unread messages
Sara looked at her in simple surprise .

Сара посмотрела на нее с простым удивлением.
19 unread messages
" Why , anyone can make up things , " she said . " Have you never tried ? "

«Да ведь кто угодно может что-то выдумывать», — сказала она. — Ты никогда не пробовал?
20 unread messages
She put her hand warningly on Ermengarde 's .

Она предупредительно положила руку на руку Эрменгарды.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому