I at once accepted the tempting offer , both for the reward it promised , and from a desire to visit the metropolis . They were anxious to leave immediately . Thinking my absence would be brief , I did not deem it necessary to write to Anne whither I had gone ; in fact supposing that my return , perhaps , would be as soon as hers . So taking a change of linen and my violin , I was ready to depart . The carriage was brought round -- a covered one , drawn by a pair of noble bays , altogether forming an elegant establishment . Their baggage , consisting of three large trunks , was fastened on the rack , and mounting to the driver 's seat , while they took their places in the rear , I drove away from Saratoga on the road to Albany , elated with my new position , and happy as I had ever been , on any day in all my life .
Я сразу принял заманчивое предложение, как из-за обещанного вознаграждения, так и из желания посетить мегаполис. Им хотелось немедленно уйти. Думая, что мое отсутствие будет кратким, я не счел нужным писать Анне, куда я уехал; даже если предположить, что мое возвращение, возможно, произойдет так же скоро, как и ее. Итак, взяв смену белья и скрипку, я был готов отправиться в путь. Привезли карету — крытую, запряженную парой благородных гнедых, составлявших в целом элегантное заведение. Их багаж, состоящий из трех больших чемоданов, был закреплен на стойке и установлен на сиденье водителя, а они заняли свои места сзади, я уехал из Саратоги по дороге в Олбани, воодушевленный своим новым положением и счастливый. каким я был когда-либо, в любой день своей жизни.