Early next morning we renewed our journey . The burden of their conversation now was the expression of an anxiety to reach the circus without delay . They hurried forward , without again stopping to exhibit , and in due course of time , we reached New-York , taking lodgings at a house on the west side of the city , in a street running from Broadway to the river . I supposed my journey was at an end , and expected in a day or two at least , to return to my friends and family at Saratoga . Brown and Hamilton , however , began to importune me to continue with them to Washington . They alleged that immediately on their arrival , now that the summer season was approaching , the circus would set out for the north . They promised me a situation and high wages if I would accompany them . Largely did they expatiate on the advantages that would result to me , and such were the flattering representations they made , that I finally concluded to accept the offer .
Рано утром следующего дня мы возобновили наше путешествие. Тяжестью их разговора теперь было выражение стремления поскорее добраться до цирка. Они поспешили вперед, больше не останавливаясь для выставок, и со временем мы добрались до Нью-Йорка, сняв жилье в доме в западной части города, на улице, ведущей от Бродвея к реке. Я полагал, что мое путешествие подошло к концу, и рассчитывал по крайней мере через день или два вернуться к своим друзьям и семье в Саратогу. Однако Браун и Гамильтон начали уговаривать меня продолжить поездку с ними в Вашингтон. Они утверждали, что сразу по их приезду, теперь, когда приближается летний сезон, цирк отправится на север. Они пообещали мне положение и высокую зарплату, если я буду сопровождать их. Они много говорили о преимуществах, которые это принесет мне, и их лестные заявления были настолько лестными, что я в конце концов решил принять это предложение.