There stood her mother amid the group of children , as Tess had left her , hanging over the Monday washing - tub , which had now , as always , lingered on to the end of the week . Out of that tub had come the day before — Tess felt it with a dreadful sting of remorse — the very white frock upon her back which she had so carelessly greened about the skirt on the damping grass — which had been wrung up and ironed by her mother ’ s own hands .
Среди группы детей стояла ее мать, такая же, как ее оставила Тэсс, висящая над понедельничным корытом для стирки, который теперь, как всегда, задержался до конца недели. Накануне из этой ванны вышло - Тэсс ощутила это с ужасным уколом раскаяния - то самое белое платье на спине, которое она так небрежно озеленила вокруг юбки на сырой траве, - которое она выжимала и гладила собственные руки матери.