“ Well , I ’ m glad you ’ ve come , ” her mother said , as soon as the last note had passed out of her , “ I want to go and fetch your father ; but what ’ s more ’ n that , I want to tell ‘ ee what have happened . Y ’ ll be fess enough , my poppet , when th ’ st know ! ” ( Mrs Durbeyfield habitually spoke the dialect ; her daughter , who had passed the Sixth Standard in the National School under a London - trained mistress , spoke two languages : the dialect at home , more or less ; ordinary English abroad and to persons of quality . )
— Что ж, я рада, что вы пришли, — сказала мать, как только у нее вылетела последняя нота, — я хочу пойти и забрать вашего отца; но более того, я хочу рассказать тебе, что произошло. Ты будешь достаточно признателен, моя куколка, когда узнаешь! (Миссис Дербейфилд обычно говорила на этом диалекте; ее дочь, сдавшая шестой стандарт в Национальной школе под руководством учительницы, получившей образование в Лондоне, говорила на двух языках: более или менее на диалекте дома; на обычном английском за границей и с знатными людьми. )