This going to hunt up her shiftless husband at the inn was one of Mrs Durbeyfield ’ s still extant enjoyments in the muck and muddle of rearing children . To discover him at Rolliver ’ s , to sit there for an hour or two by his side and dismiss all thought and care of the children during the interval , made her happy . A sort of halo , an occidental glow , came over life then . Troubles and other realities took on themselves a meta - physical impalpability , sinking to mere mental phenomena for serene contemplation , and no longer stood as pressing concretions which chafed body and soul . The youngsters , not immediately within sight , seemed rather bright and desirable appurtenances than otherwise ; the incidents of daily life were not without humorousness and jollity in their aspect there .
Охота на своего беспутного мужа в гостинице была одним из до сих пор сохранившихся у миссис Дарбейфилд удовольствий среди грязи и путаницы воспитания детей. Застать его у Ролливера, посидеть там час или два рядом с ним, отбросив все мысли и заботы о детях на время перерыва, сделало ее счастливой. Тогда жизнь окутал своего рода ореол, западное сияние. Неприятности и другие реальности приняли на себя метафизическую неосязаемость, опустившись до простых психических явлений для безмятежного созерцания, и уже не представляли собой давящие конкременты, раздражающие тело и душу. Молодые люди, которых не было видно сразу, казались скорее яркими и желанными аксессуарами, чем другими; события повседневной жизни здесь не лишены юмора и веселья.