“ Tess is a fine figure o ’ fun , as I said to myself today when I zeed her vamping round parish with the rest , ” observed one of the elderly boozers in an undertone . “ But Joan Durbeyfield must mind that she don ’ t get green malt in floor . ” It was a local phrase which had a peculiar meaning , and there was no reply .
«Тесс — прекрасная фигура веселья, как я сказал себе сегодня, когда вместе с остальными бродил по ее приходу», — вполголоса заметил один из пожилых пьяниц. «Но Джоан Дарбейфилд должна помнить, что у нее не остается зеленого солода на полу». Это была местная фраза, имевшая особое значение, но ответа не последовало.