I felt his pulse . It was beating quickly and feebly . I asked him one or two questions , but he would not answer , and when I pressed him he turned his face irritably to the wall . The only thing was to wait in silence . In ten minutes Stroeve , panting , came back . Besides what I had suggested , he brought candles , and meat - juice , and a spirit - lamp . He was a practical little fellow , and without delay set about making bread - and - milk . I took Strickland ’ s temperature . It was a hundred and four . He was obviously very ill .
Я пощупал его пульс. Оно билось быстро и слабо. Я задал ему один или два вопроса, но он не ответил, а когда я надавил на него, он раздраженно отвернулся лицом к стене. Оставалось только молча ждать. Через десять минут Стрев, задыхаясь, вернулся. Помимо того, что я предложил, он принес свечи, мясной сок и спиртовку. Он был практичным парнем и без промедления приступил к приготовлению хлеба и молока. Я измерил температуру Стрикленду. Это было сто четыре. Он явно был очень болен.