The words were ordinary enough , and to my mind there was in them something so hortatory that I almost smiled . I was astonished at the effect they had on Blanche Stroeve . She started a little , and gave her husband a long look . His eyes were fixed on the ground . I did not know why he seemed embarrassed . A faint colour came into her cheeks , and then her face became white — more than white , ghastly ; you felt that the blood had shrunk away from the whole surface of her body ; and even her hands were pale . A shiver passed through her . The silence of the studio seemed to gather body , so that it became an almost palpable presence . I was bewildered .
Слова были достаточно обычными, и, на мой взгляд, в них было что-то настолько поучительное, что я почти улыбнулся. Я был поражен тем эффектом, который они оказали на Бланш Стров. Она вздрогнула и пристально посмотрела на мужа. Его глаза были устремлены в землю. Я не знал, почему он казался смущенным. Слабый румянец залил ее щеки, а затем лицо ее сделалось белым, более чем белым, ужасным; вы чувствовали, что кровь оттекла от всей поверхности ее тела; и даже руки у нее были бледны. По ее телу прошла дрожь. Тишина студии, казалось, сплотилась и стала почти осязаемой. Я был сбит с толку.