Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм



Уильям Сомерсет Моэм

Отрывок из произведения:
Луна и грош / The moon and the penny B1

Next day we moved Strickland . It needed a good deal of firmness and still more patience to induce him to come , but he was really too ill to offer any effective resistance to Stroeve ’ s entreaties and to my determination . We dressed him , while he feebly cursed us , got him downstairs , into a cab , and eventually to Stroeve ’ s studio . He was so exhausted by the time we arrived that he allowed us to put him to bed without a word . He was ill for six weeks . At one time it looked as though he could not live more than a few hours , and I am convinced that it was only through the Dutchman ’ s doggedness that he pulled through . I have never known a more difficult patient . It was not that he was exacting and querulous ; on the contrary , he never complained , he asked for nothing , he was perfectly silent ; but he seemed to resent the care that was taken of him ; he received all inquiries about his feelings or his needs with a jibe , a sneer , or an oath . I found him detestable , and as soon as he was out of danger I had no hesitation in telling him so .

На следующий день мы переехали в Стрикленд. Потребовалось немало твердости и еще больше терпения, чтобы уговорить его приехать, но он действительно был слишком болен, чтобы оказать какое-либо эффективное сопротивление мольбам Стрева и моей решимости. Мы одели его, пока он слабо ругался на нас, спустили его вниз, в такси и, наконец, в студию Стрева. К тому времени, как мы приехали, он был настолько измотан, что позволил нам, не сказав ни слова, уложить его спать. Он болел шесть недель. Одно время казалось, что он не сможет прожить и нескольких часов, и я убежден, что только благодаря упорству голландца он выжил. Более тяжелого пациента я не встречал. Дело не в том, что он был требователен и ворчлив; напротив, он никогда не жаловался, ни о чем не просил, совершенно молчал; но он, казалось, возмущался заботой, которая о нем заботилась; На все вопросы о его чувствах и потребностях он отвечал насмешками, насмешками или ругательствами. Я нашел его отвратительным, и как только он оказался вне опасности, я без колебаний сказал ему об этом.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому