Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм



Уильям Сомерсет Моэм

Отрывок из произведения:
Луна и грош / The moon and the penny B1

But it was Blanche who most surprised me . She proved herself not only a capable , but a devoted nurse . There was nothing in her to remind you that she had so vehemently struggled against her husband ’ s wish to bring Strickland to the studio . She insisted on doing her share of the offices needful to the sick . She arranged his bed so that it was possible to change the sheet without disturbing him . She washed him . When I remarked on her competence , she told me with that pleasant little smile of hers that for a while she had worked in a hospital . She gave no sign that she hated Strickland so desperately . She did not speak to him much , but she was quick to forestall his wants . For a fortnight it was necessary that someone should stay with him all night , and she took turns at watching with her husband . I wondered what she thought during the long darkness as she sat by the bedside . Strickland was a weird figure as he lay there , thinner than ever , with his ragged red beard and his eyes staring feverishly into vacancy ; his illness seemed to have made them larger , and they had an unnatural brightness .

Но больше всего меня удивила Бланш. Она показала себя не только способной, но и преданной медсестрой. В ней не было ничего, что напоминало бы вам о том, как яростно она боролась против желания мужа привести Стрикленда в студию. Она настояла на том, чтобы выполнять свою долю обязанностей, необходимых больным. Она устроила ему постель так, чтобы можно было сменить простыню, не беспокоя его. Она его мыла. Когда я отметил ее компетентность, она со своей приятной улыбкой рассказала мне, что какое-то время работала в больнице. Она не подала виду, что так отчаянно ненавидит Стрикленда. Она мало с ним разговаривала, но быстро предупредила его желания. В течение двух недель нужно было, чтобы кто-нибудь оставался с ним всю ночь, и она по очереди дежурила вместе с мужем. Мне было интересно, о чем она думала в долгой темноте, сидя у кровати. Стрикленд, лежавший там, представлял собой странную фигуру, худой, чем когда-либо, с лохматой рыжей бородой и лихорадочно глядящими в пустоту глазами; его болезнь, казалось, сделала их больше, и они приобрели неестественную яркость.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому