But perhaps this is very fanciful ; and it may be that she was merely bored with her husband and went to Strickland out of a callous curiosity . She may have had no particular feeling for him , but succumbed to his wish from propinquity or idleness , to find then that she was powerless in a snare of her own contriving . How did I know what were the thoughts and emotions behind that placid brow and those cool gray eyes ?
Но, возможно, это очень причудливо; а может быть, ей просто было скучно с мужем, и она отправилась в Стрикленд из бессердечного любопытства. Она, может быть, и не питала к нему особого чувства, но поддалась его желанию из-за близости или праздности, чтобы обнаружить тогда, что она бессильна в ловушке, выдуманной ею же самой. Откуда мне знать, какие мысли и эмоции скрываются за этими спокойными бровями и холодными серыми глазами?