Then he took to walking along the street which she must pass through to get to the shops , and he would stand at the corner , on the other side , as she went along . He dared not speak to her again , but sought to put into his round eyes the appeal that was in his heart . I suppose he had some idea that the sight of his misery would touch her . She never made the smallest sign that she saw him . She never even changed the hour of her errands or sought an alternative route . I have an idea that there was some cruelty in her indifference . Perhaps she got enjoyment out of the torture she inflicted . I wondered why she hated him so much .
Потом он пошел по улице, по которой она должна была пройти, чтобы добраться до магазинов, и стал на углу, на другой стороне, пока она шла. Он не осмеливался снова заговорить с ней, но стремился вложить в свои круглые глаза ту привлекательность, которая была в его сердце. Полагаю, он предполагал, что вид его страданий тронет ее. Она ни разу не подала ни малейшего знака, что видела его. Она даже никогда не меняла время своих дел и не искала альтернативного маршрута. У меня есть мысль, что в ее равнодушии была некоторая жестокость. Возможно, она получала удовольствие от пыток, которые ей причиняли. Я задавался вопросом, почему она так его ненавидела.