When he had finished I called the waiter to pay for the drinks , and left them . The meeting had been devoid of incident . No word had been said to give me anything to think about , and any surmises I might make were unwarranted . I was intrigued . I could not tell how they were getting on . I would have given much to be a disembodied spirit so that I could see them in the privacy of the studio and hear what they talked about . I had not the smallest indication on which to let my imagination work .
Когда он закончил, я позвал официанта, чтобы заплатить за напитки, и оставил их. Встреча прошла без происшествий. Не было сказано ни слова, которое заставило бы меня задуматься, и любые предположения, которые я мог сделать, были необоснованными. Я был заинтригован. Я не мог сказать, как у них дела. Я бы многое отдал за то, чтобы быть бестелесным духом, чтобы я мог видеть их в уединении студии и слышать, о чем они говорят. У меня не было ни малейшего намека на то, чтобы дать волю своему воображению.