Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм



Уильям Сомерсет Моэм

Отрывок из произведения:
Луна и грош / The moon and the penny B1

But I do not think he was a happy man . He suffered from dyspepsia , and he might often be seen sucking a tablet of pepsin ; in the morning his appetite was poor ; but this affliction alone would hardly have impaired his spirits . He had a greater cause of discontent with life than this . Eight years before he had rashly married a wife . There are men whom a merciful Providence has undoubtedly ordained to a single life , but who from wilfulness or through circumstances they could not cope with have flown in the face of its decrees . There is no object more deserving of pity than the married bachelor . Of such was Captain Nichols . I met his wife .

Но я не думаю, что он был счастливым человеком. Он страдал диспепсией, и его часто можно было увидеть сосущим таблетку пепсина; утром аппетит был плохим; но одно это несчастье едва ли могло ухудшить его настроение. У него была более серьезная причина недовольства жизнью, чем эта. Восемь лет назад он опрометчиво женился. Есть люди, которых милосердное Провидение, несомненно, предназначило к одинокой жизни, но которые по своеволию или по обстоятельствам, с которыми они не могли справиться, нарушили его постановления. Нет объекта, более заслуживающего жалости, чем женатый холостяк. Одним из таких был капитан Николс. Я встретил его жену.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому