Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм

Уильям Сомерсет Моэм
Луна и грош / The moon and the penny B1

1 unread messages
" Yes . "

"Да."
2 unread messages
" In that case I should have thought you could see also that I don ’ t want your company . "

«В таком случае я должен был подумать, что ты также понимаешь, что мне не нужна твоя компания».
3 unread messages
" I vaguely suspected it , I confess . "

— Я смутно подозревал это, признаюсь.
4 unread messages
I could not help a chuckle . It is one of the defects of my character that I cannot altogether dislike anyone who makes me laugh . But I pulled myself together .

Я не смог сдержать смешок. Один из недостатков моего характера состоит в том, что я не могу совершенно не любить того, кто меня смешит. Но я взял себя в руки.
5 unread messages
" I think you ’ re detestable . You ’ re the most loathsome beast that it ’ s ever been my misfortune to meet . Why do you seek the society of someone who hates and despises you ? "

«Я думаю, что ты отвратительна. Ты самое отвратительное животное, которого мне когда-либо посчастливилось встретить. Почему ты ищешь общества того, кто тебя ненавидит и презирает?»
6 unread messages
" My dear fellow , what the hell do you suppose I care what you think of me ? "

«Мой дорогой друг, какого черта ты думаешь, что меня волнует, что ты обо мне думаешь?»
7 unread messages
" Damn it all , " I said , more violently because I had an inkling my motive was none too creditable , " I don ’ t want to know you . "

«Черт побери», сказал я более резко, потому что у меня было подозрение, что мой мотив был не слишком похвальным: «Я не хочу тебя знать».
8 unread messages
" Are you afraid I shall corrupt you ? "

«Боишься, что я тебя развращу?»
9 unread messages
His tone made me feel not a little ridiculous . I knew that he was looking at me sideways , with a sardonic smile .

Его тон заставил меня почувствовать себя немножко смешным. Я знал, что он смотрит на меня искоса с сардонической улыбкой.
10 unread messages
" I suppose you are hard up , " I remarked insolently .

«Полагаю, вы в затруднительном положении», — нагло заметил я.
11 unread messages
" I should be a damned fool if I thought I had any chance of borrowing money from you . "

«Я был бы чертовым дураком, если бы думал, что у меня есть шанс занять у вас деньги».
12 unread messages
" You ’ ve come down in the world if you can bring yourself to flatter . "

«Вы спустились в мир, если можете заставить себя льстить».
13 unread messages
He grinned .

Он ухмыльнулся.
14 unread messages
" You ’ ll never really dislike me so long as I give you the opportunity to get off a good thing now and then . "

«Ты никогда не полюбишь меня по-настоящему, пока я даю тебе возможность время от времени отделаться чем-то хорошим».
15 unread messages
I had to bite my lip to prevent myself from laughing . What he said had a hateful truth in it , and another defect of my character is that I enjoy the company of those , however depraved , who can give me a Roland for my Oliver

Мне пришлось закусить губу, чтобы не рассмеяться. В его словах была ненавистная правда, и еще одним недостатком моего характера является то, что я наслаждаюсь обществом тех, какими бы развратными они ни были, которые могут подарить мне Роланда вместо моего Оливера.
16 unread messages
I began to feel that my abhorrence for Strickland could only be sustained by an effort on my part . I recognised my moral weakness , but saw that my disapprobation had in it already something of a pose ; and I knew that if I felt it , his own keen instinct had discovered it , too . He was certainly laughing at me up his sleeve . I left him the last word , and sought refuge in a shrug of the shoulders and taciturnity .

Я начал чувствовать, что мое отвращение к Стрикленду можно поддерживать только благодаря моим усилиям. Я сознавал свою нравственную слабость, но видел, что мое неодобрение уже имело в себе что-то вроде позы; и я знал, что если я это почувствовал, то его собственный острый инстинкт тоже это обнаружил. Он определенно смеялся надо мной в рукаве. Я оставил ему последнее слово и искал убежища в пожимании плечами и молчании.
17 unread messages
We arrived at the house in which I lived . I would not ask him to come in with me , but walked up the stairs without a word . He followed me , and entered the apartment on my heels . He had not been in it before , but he never gave a glance at the room I had been at pains to make pleasing to the eye . There was a tin of tobacco on the table , and , taking out his pipe , he filled it . He sat down on the only chair that had no arms and tilted himself on the back legs .

Мы подошли к дому, в котором я жил. Я не стал просить его пойти со мной, а поднялся по лестнице, не говоря ни слова. Он последовал за мной и вошел в квартиру по пятам. Раньше он здесь не бывал, но ни разу не взглянул на комнату, которую я старалась сделать приятной для глаз. На столе стояла банка с табаком, и, вынув трубку, он набил ее. Он сел на единственный стул без подлокотников и оперся на задние ножки.
18 unread messages
" If you ’ re going to make yourself at home , why don ’ t you sit in an arm - chair ? " I asked irritably .

«Если ты собираешься чувствовать себя как дома, почему бы тебе не сесть в кресло?» — раздраженно спросил я.
19 unread messages
" Why are you concerned about my comfort ? "

«Почему тебя беспокоит мой комфорт?»
20 unread messages
" I ’ m not , " I retorted , " but only about my own . It makes me uncomfortable to see someone sit on an uncomfortable chair . "

«Я нет, — парировал я, — а только о себе. Мне неприятно видеть, как кто-то сидит на неудобном стуле».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому