Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм

Уильям Сомерсет Моэм
Луна и грош / The moon and the penny B1

1 unread messages
He chuckled , but did not move . He smoked on in silence , taking no further notice of me , and apparently was absorbed in thought . I wondered why he had come .

Он усмехнулся, но не пошевелился. Он курил молча, не обращая на меня больше внимания и, по-видимому, был погружен в свои мысли. Я задавался вопросом, почему он пришел.
2 unread messages
Until long habit has blunted the sensibility , there is something disconcerting to the writer in the instinct which causes him to take an interest in the singularities of human nature so absorbing that his moral sense is powerless against it . He recognises in himself an artistic satisfaction in the contemplation of evil which a little startles him ; but sincerity forces him to confess that the disapproval he feels for certain actions is not nearly so strong as his curiosity in their reasons . The character of a scoundrel , logical and complete , has a fascination for his creator which is an outrage to law and order . I expect that Shakespeare devised Iago with a gusto which he never knew when , weaving moonbeams with his fancy , he imagined Desdemona .

Пока давняя привычка не притупила чувствительность, есть что-то смущающее писателя в инстинкте, который заставляет его интересоваться особенностями человеческой природы настолько захватывающим, что его моральное чувство бессильно против этого. Он признает в себе художественное удовлетворение от созерцания зла, которое его несколько пугает; но искренность заставляет его признаться, что неодобрение, которое он испытывает к некоторым действиям, далеко не так сильно, как его любопытство к их причинам. Характер негодяя, логичный и законченный, очаровывает своего создателя, что является посягательством на закон и порядок. Я полагаю, что Шекспир придумал Яго с таким азартом, которого он никогда не знал, когда, сплетая в своем воображении лунные лучи, он представлял себе Дездемону.
3 unread messages
" Why did you give it him ? "

— Зачем ты дал это ему?
4 unread messages
" I ’ d finished it . It wasn ’ t any good to me . "

«Я закончил это. Мне это не принесло никакой пользы».
5 unread messages
" Do you know that Stroeve nearly destroyed it ? "

«Знаете ли вы, что Стрев чуть не уничтожил его?»
6 unread messages
" It wasn ’ t altogether satisfactory . "

«Это было не совсем удовлетворительно».
7 unread messages
He was quiet for a moment or two , then he took his pipe out of his mouth again , and chuckled .

Пару секунд он молчал, затем снова вынул трубку изо рта и усмехнулся.
8 unread messages
" Do you know that the little man came to see me ? "

«Знаете ли вы, что этот человечек приходил ко мне?»
9 unread messages
" Weren ’ t you rather touched by what he had to say ? "

— Разве тебя не тронуло то, что он сказал?
10 unread messages
" No ; I thought it damned silly and sentimental . "

«Нет, я подумал, что это чертовски глупо и сентиментально».
11 unread messages
" I suppose it escaped your memory that you ’ d ruined his life ? " I remarked .

«Полагаю, из твоей памяти ускользнуло, что ты разрушил его жизнь?» - заметил я.
12 unread messages
He rubbed his bearded chin reflectively .

Он задумчиво потер бородатый подбородок.
13 unread messages
" He ’ s a very bad painter . "

«Он очень плохой художник».
14 unread messages
" But a very good man . "

«Но очень хороший человек».
15 unread messages
" And an excellent cook , " Strickland added derisively .

«И превосходный повар», — насмешливо добавил Стрикленд.
16 unread messages
His callousness was inhuman , and in my indignation I was not inclined to mince my words .

Его бессердечие было бесчеловечным, и в своем негодовании я не был склонен смягчать слова.
17 unread messages
" As a mere matter of curiosity I wish you ’ d tell me , have you felt the smallest twinge of remorse for Blanche Stroeve ’ s death ? "

«Из простого любопытства мне бы хотелось, чтобы вы мне сказали, почувствовали ли вы хоть малейший укол раскаяния в связи со смертью Бланш Стров?»
18 unread messages
I watched his face for some change of expression , but it remained impassive .

Я наблюдал за его лицом, пытаясь увидеть какое-то изменение выражения, но оно оставалось бесстрастным.
19 unread messages
" Why should I ? " he asked .

"Почему я должен?" он спросил.
20 unread messages
" Let me put the facts before you . You were dying , and Dirk Stroeve took you into his own house . He nursed you like a mother . He sacrificed his time and his comfort and his money for you . He snatched you from the jaws of death . "

«Позвольте мне изложить вам факты. Вы умирали, и Дирк Стров взял вас в свой дом. Он ухаживал за вами, как мать. Он пожертвовал своим временем, своим комфортом и своими деньгами ради вас. Он вырвал вас из челюстей смерть."

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому