Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Гастон Леру



Гастон Леру

Отрывок из произведения:
Призрак Оперы / The Phantom of the Opera B2

I had no sooner put off from the bank than the silence amid which I floated on the water was disturbed by a sort of whispered singing that hovered all around me . It was half breath , half music ; it rose softly from the waters of the lake ; and I was surrounded by it through I knew not what artifice . It followed me , moved with me and was so soft that it did not alarm me . On the contrary , in my longing to approach the source of that sweet and enticing harmony , I leaned out of my little boat over the water , for there was no doubt in my mind that the singing came from the water itself . By this time , I was alone in the boat in the middle of the lake ; the voice — for it was now distinctly a voice — was beside me , on the water . I leaned over , leaned still farther .

Едва я отчалил от берега, как тишина, среди которой я плыл по воде, была нарушена каким-то шепотом, витавшим вокруг меня. Это было наполовину дыхание, наполовину музыка; оно тихо поднималось из вод озера; и я был окружен этим, не знаю каким образом. Оно следовало за мной, двигалось вместе со мной и было настолько мягким, что не встревожило меня. Напротив, в стремлении приблизиться к источнику этой сладостной и манящей гармонии я высунулся из своей лодочки над водой, так как не сомневался в том, что пение исходит из самой воды. К этому времени я был один в лодке посреди озера; голос — теперь это был отчетливый голос — был рядом со мной, на воде. Я наклонился, наклонился еще дальше.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому