" Not a word , daroga , or I shall blow everything up . " And he added , " The honor rests with mademoiselle . . . Mademoiselle has not touched the scorpion " — how deliberately he spoke ! — " mademoiselle has not touched the grasshopper " — with that composure ! — " but it is not too late to do the right thing . There , I open the caskets without a key , for I am a trap - door lover and I open and shut what I please and as I please . I open the little ebony caskets : mademoiselle , look at the little dears inside . Aren ’ t they pretty ? If you turn the grasshopper , mademoiselle , we shall all be blown up . There is enough gun - powder under our feet to blow up a whole quarter of Paris .
«Ни слова, дарога, иначе я все взорву». И добавил: «Честь принадлежит мадемуазель... Мадемуазель не тронула скорпиона» — как сознательно он говорил! — «Мадемуазель не тронула кузнечика» — с таким спокойствием! — «но еще не поздно поступить правильно. Там я открываю шкатулки без ключа, ибо я любитель люков и открываю и закрываю что хочу и как хочу. Я открываю маленькие черные шкатулки: мадемуазель, посмотрите на малышек внутри. Разве они не красивые? Если вы повернете кузнечика, мадемуазель, мы все взорвемся. Под нашими ногами достаточно пороха, чтобы взорвать целый квартал Парижа.