The veterinary shivered , and walked to the front door to drop the heavy extra bar across it . Ammi shook no less , and had to tug and point for lack of a controllable voice when he wished to draw notice to the growing luminosity of the trees . The neighing and stamping of the horses had become utterly frightful , but not a soul of that group in the old house would have ventured forth for any earthly reward . With the moments the shining of the trees increased , while their restless branches seemed to strain more and more toward verticality . The wood of the well-sweep was shining now , and presently a policeman dumbly pointed to some wooden sheds and bee-hives near the stone wall on the west . They were commencing to shine , too , though the tethered vehicles of the visitors seemed so far unaffected .
Ветеринар вздрогнул и подошел к входной двери, чтобы запереть ее тяжелой дополнительной решеткой. Амми трясло не меньше, и ему приходилось дергать и показывать пальцем из-за отсутствия контроля над голосом, когда он хотел обратить внимание на растущую яркость деревьев. Ржание и топот лошадей сделались совершенно ужасными, но ни одна душа из этой группы в старом доме не отважилась бы выйти за какую-либо земную награду. С каждым мгновением сияние деревьев усиливалось, а их беспокойные ветви, казалось, все больше и больше стремились к вертикальности. Древесина колодца теперь блестела, и вскоре полицейский тупо указал на несколько деревянных сараев и пчелиных ульев возле каменной стены на западе. Они тоже начали сиять, хотя привязанные транспортные средства посетителей, казалось, пока не пострадали.