Ammi shewed them the back door and the path up through the fields to the ten-acre pasture . They walked and stumbled as in a dream , and did not dare look back till they were far away on the high ground . They were glad of the path , for they could not have gone the front way , by that well . It was bad enough passing the glowing barn and sheds , and those shining orchard trees with their gnarled , fiendish contours ; but thank heaven the branches did their worst twisting high up . The moon went under some very black clouds as they crossed the rustic bridge over Chapman 's Brook , and it was blind groping from there to the open meadows .
Амми показала им заднюю дверь и дорогу через поля к пастбищу площадью десять акров. Они шли и спотыкались, как во сне, и не смели оглянуться, пока не оказались далеко на возвышенности. Они были рады этому пути, потому что не могли пройти вперед, через колодец. Было достаточно тяжело проходить мимо светящихся сараев и сараев, и этих блестящих фруктовых деревьев с их корявыми, зловещими очертаниями; но, слава богу, ветви сильно скручивались вверху. Луна скрылась под очень черными облаками, когда они пересекали деревенский мост через Чепмен-Брук, и слепо брела оттуда к открытым лугам.