' I know of them , ' said Pippin softly , ' but I will not speak of them now , so near , so near . ' He broke off and lifted his eyes above the River , and it seemed to him that all he could see was a vast and threatening shadow . Perhaps it was mountains looming on the verge of sight , their jagged edges softened by wellnigh twenty leagues of misty air ; perhaps it was but a cloud-wall , and beyond that again a yet deeper gloom . But even as he looked it seemed to his eyes that the gloom was growing and gathering , very slowly , slowly rising to smother the regions of the sun .
— Я знаю о них, — мягко сказал Пиппин, — но я не буду говорить о них сейчас, так близко, так близко. ' Он прервался и поднял глаза над рекой, и ему показалось, что все, что он мог видеть, была огромная и угрожающая тень. Возможно, это были горы, вырисовывающиеся на краю поля зрения, их зазубренные края смягчались почти двадцатью лигами туманного воздуха; возможно, это была всего лишь облачная стена, а за ней еще более глубокий мрак. Но даже пока он смотрел, его глазам казалось, что мрак сгущается и сгущается, очень медленно, медленно поднимаясь, чтобы затмить области солнца.