For a while the three companions walked together , speaking of this and that turn of the battle , and they went down from the broken gate , and passed the mounds of the fallen on the greensward beside the road , until they stood on Helm 's Dike and looked into the Coomb . The Death Down already stood there , black and tall and stony , and the great trampling and scoring of the grass by the Huorns could be plainly seen . The Dunlendings and many men of the garrison of the Burg were at work on the Dike or in the fields and about the battered walls behind ; yet all seemed strangely quiet : a weary valley resting after a great storm . Soon they turned back and went to the midday meal in the hall of the Burg .
Некоторое время трое товарищей шли вместе, болтая о том и другом повороте битвы, и, выйдя из разбитых ворот, миновали холмы павших на зеленой траве у дороги, пока не остановились на Хельмовой дамбе и не посмотрели на нее. в Кумб. Долина Смерти уже стояла там, черная, высокая и каменистая, и было ясно видно, как хуорны вытаптывают и истирают траву. Дунландцы и многие люди из гарнизона Бурга работали на дамбе или в полях и у разрушенных стен позади; но все казалось странно тихим: усталая долина, отдыхающая после сильного шторма. Вскоре они повернули назад и отправились к полуденной трапезе в зал Бурга.