On all the level spaces there was great concourse of men . Some thronged to the roadside , hailing the king and the riders from the West with glad cries ; but stretching away into the distance behind there were ordered rows of tents and booths , and lines of picketed horses , and great store of arms , and piled spears bristling like thickets of new-planted trees . Now all the great assembly was falling into shadow , and yet , though the night-chill blew cold from the heights no lanterns glowed , no fires were lit . Watchmen heavily cloaked paced to and fro .
На всех ровных площадках было большое скопление мужчин. Некоторые столпились у обочины дороги, приветствуя короля и всадников с запада радостными возгласами; но позади вдали тянулись ровные ряды палаток и палаток, ряды конных пикетов, огромный склад оружия и груды копий, ощетинившиеся, как заросли только что посаженных деревьев. Теперь все великое собрание погрузилось в тень, и все же, хотя ночной холод дул с высоты, фонари не горели, костры не горели. Взад и вперед расхаживали сторожа в тяжелых плащах.