At each turn of the road there were great standing stones that had been carved in the likeness of men , huge and clumsy-limbed , squatting cross-legged with their stumpy arms folded on fat bellies . Some in the wearing of the years had lost all features save the dark holes of their eyes that still stared sadly at the passers-by . The Riders hardly glanced at them . The Púkel-men they called them , and heeded them little : no power or terror was left in them ; but Merry gazed at them with wonder and a feeling almost of pity , as they loomed up mournfully in the dusk .
На каждом повороте дороги стояли большие стоячие камни, на которых были высечены изображения людей, огромных и неуклюжих, сидевших на корточках, скрестив ноги, сложив коренастые руки на толстых животах. Некоторые с возрастом потеряли все черты, кроме темных дырок в глазах, которые по-прежнему грустно смотрели на прохожих. Всадники даже не взглянули на них. Они называли их Пукель-менами и почти не обращали на них внимания: в них не осталось ни силы, ни ужаса; но Мерри смотрел на них с удивлением и чувством почти жалости, когда они скорбно вырисовывались в сумерках.