Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин



Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

At last the king 's company came to a sharp brink , and the climbing road passed into a cutting between walls of rock , and so went up a short slope and out on to a wide upland . The Firienfeld men called it , a green mountain-field of grass and heath , high above the deep-delved courses of the Snowbourn , laid upon the lap of the great mountains behind : the Starkhorn southwards , and northwards the saw-toothed mass of Irensaga , between which there faced the riders , the grim black wall of the Dwimorberg , the Haunted Mountain rising out of steep slopes of sombre pines . Dividing the upland into two there marched a double line of unshaped standing stones that dwindled into the dusk and vanished in the trees .

Наконец отряд короля подошел к крутому краю, и дорога, поднимаясь вверх, перешла в расщелину между стенами скалы и, таким образом, пошла вверх по небольшому склону и вышла на широкую возвышенность. Люди Фириенфельда называли его зеленым горным полем, покрытым травой и вереском, высоко над глубокими ущельями Сноуборна, лежащими на коленях великих гор позади: Старкхорн на юге и на севере зубчатая масса Иренсаги. , между которыми стояли всадники, мрачная черная стена Двиморберга, Призрачная гора, возвышающаяся над крутыми склонами мрачных сосен. Разделяя возвышенность на две части, шла двойная линия бесформенных стоячих камней, которые таяли в сумерках и исчезали в деревьях.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому