A porter sat in a little house beside the way , and with fear in his eyes he came forth bearing a lantern in his hand . At the Lord 's command he unlocked the door , and silently it swung back ; and they passed through , taking the lantern from his hand . It was dark on the climbing road between ancient walls and many-pillared balusters looming in the swaying lantern-beam . Their slow feet echoed as they walked down , down , until at last they came to the Silent Street , Rath Dínen , between pale domes and empty halls and images of men long dead ; and they entered into the House of the Stewards and set down their burden .
В маленьком домике у дороги сидел привратник и со страхом в глазах вышел с фонарем в руке. По команде Господа он отпер дверь, и она бесшумно распахнулась; и они прошли, взяв фонарь из его руки. На подъемной дороге между древними стенами и многоколонными балясинами, вырисовывающимися в колеблющемся луче фонаря, было темно. Их медленные шаги отдавались эхом, пока они шли все ниже и ниже, пока наконец не вышли на Безмолвную улицу, Рат Динен, между бледными куполами, пустыми залами и образами давно умерших людей; и они вошли в Дом Наместников и сложили свою ношу.