These three were unscathed , for such was their fortune and the skill and might of their arms , and few indeed had dared to abide them or look on their faces in the hour of their wrath . But many others were hurt or maimed or dead upon the field . The axes hewed Forlong as he fought alone and unhorsed ; and both Duilin of Morthond and his brother were trampled to death when they assailed the mûmakil , leading their bowmen close to shoot at the eyes of the monsters . Neither Hirluin the fair would return to Pinnath Gelin , nor Grimbold to Grimslade , nor Halbarad to the Northlands , dour-handed Ranger . No few had fallen , renowned or nameless , captain or soldier ; for it was a great battle and the full count of it no tale has told . So long afterward a maker in Rohan said in his song of the Mounds of Mundburg :
Эти трое остались невредимы, ибо таковы были их удача, искусство и мощь их оружия, и действительно немногие осмеливались терпеть их или смотреть на их лица в час их гнева. Но многие другие были ранены, искалечены или мертвы на поле боя. Топоры рубили Форлонга, когда он сражался один и без коня; и Дуилин из Мортонда, и его брат были затоптаны насмерть, когда напали на мумакилов, ведя своих лучников близко, чтобы стрелять в глаза монстрам. Ни Хирлуин Прекрасный не вернется в Пиннат Гелин, ни Гримбольд в Гримслейд, ни Хальбарад в Северные земли, суровый рейнджер. Немало пало, прославленных и безымянных, капитанов и солдат; ибо это была великая битва, и ни одна история не рассказала о ней подробно. Спустя много времени один мастер из Рохана сказал в своей песне о курганах Мундбурга: