Outside , the prince 's carriage waited , drawn by two spirited black horses caparisoned in silver ; magnificent thoroughbreds , which pawed the ground and champed their bits impatient of delay -- at sight of his master the smart footman in attendance threw the door open , touching his hat respectfully . We stepped in , I preceding my companion at his expressed desire ; and as I sank back among the easy cushions , I felt the complacent consciousness of luxury and power to such an extent that it seemed as if I had left my days of adversity already a long way behind me . Hunger and happiness disputed my sensations between them , and I was in that vague light-headed condition common to long fasting , in which nothing seems absolutely tangible or real . I knew I should not properly grasp the solid truth of my wonderful good luck till my physical needs were satisfied and I was , so to speak , once more in a naturally balanced bodily condition . At present my brain was in a whirl -- my thoughts were all dim and disconnected -- and I appeared to myself to be in some whimsical dream from which I should wake up directly . The carriage rolled on rubber-tyred wheels and made no noise as it went -- one could only hear the even rapid trot of the horses . By-and-by I saw in the semi-darkness my new friend 's brilliant dark eyes fixed upon me with a curiously intent expression .
Снаружи ждала карета принца, запряженная двумя резвыми вороными лошадьми в серебряной упряжи; великолепные чистокровные лошади, которые лапали землю и чавкали своими кусками, нетерпеливо ожидая промедления, - при виде своего хозяина присутствовавший ловкий лакей распахнул дверь, почтительно прикоснувшись к своей шляпе. Мы вошли, я опередил своего спутника по его выраженному желанию; и, откинувшись на мягкие подушки, я ощутил самодовольное сознание роскоши и власти до такой степени, что казалось, будто дни моих невзгод уже остались далеко позади. Голод и счастье спорили между собой в моих ощущениях, и я находился в том смутном головокружительном состоянии, обычном для длительного голодания, когда ничто не кажется абсолютно осязаемым или реальным. Я знал, что не смогу должным образом осознать твердую истину о моей чудесной удаче до тех пор, пока мои физические потребности не будут удовлетворены и я, так сказать, снова не окажусь в естественно сбалансированном телесном состоянии. В настоящее время мой мозг был в смятении — мысли мои были все смутны и бессвязны — и мне казалось, что я нахожусь в каком-то причудливом сне, от которого мне следует немедленно проснуться. Карета катилась на резиновых колесах и при движении не издавала шума — слышен был только ровный быстрый бег лошадей. Вскоре я увидел в полутьме блестящие темные глаза моего нового друга, устремленные на меня с каким-то странным пристальным выражением.