The eldest was a colored man named Clemens Ray . He had lived in Washington ; had driven a hack , and worked in a livery stable there for a long time . He was very intelligent , and fully comprehended his situation . The thought of going south overwhelmed him with grief . Burch had purchased him a few days before , and had placed him there until such time as he was ready to send him to the New-Orleans market . From him I learned for the first time that I was in William 's Slave Pen , a place I had never heard of previously . He described to me the uses for which it was designed . I repeated to him the particulars of my unhappy story , but he could only give me the consolation of his sympathy . He also advised me to be silent henceforth on the subject of my freedom ; for , knowing the character of Burch , he assured me that it would only be attended with renewed whipping . The next eldest was named John Williams . He was raised in Virginia , not far from Washington . Burch had taken him in payment of a debt , and he constantly entertained the hope that his master would redeem him -- a hope that was subsequently realized . The lad was a sprightly child , that answered to the name of Randall . Most of the time he was playing about the yard , but occasionally would cry , calling for his mother , and wondering when she would come . His mother 's absence seemed to be the great and only grief in his little heart . He was too young to realize his condition , and when the memory of his mother was not in his mind , he amused us with his pleasant pranks .
Старшим был цветной мужчина по имени Клеменс Рэй. Он жил в Вашингтоне; ездил на повозке и долгое время работал там в ливрейной конюшне. Он был очень умен и полностью понимал свое положение. Мысль о поездке на юг охватила его горем. Берч купил его несколько дней назад и поместил там до тех пор, пока не был готов отправить его на рынок Нового Орлеана. От него я впервые узнал, что нахожусь в загоне для рабов Уильяма, месте, о котором раньше никогда не слышал. Он описал мне назначение, для которого оно было разработано. Я повторил ему подробности своей несчастной истории, но он мог лишь утешить меня своим сочувствием. Он также посоветовал мне впредь молчать о моей свободе; ибо, зная характер Берча, он заверил меня, что это будет сопровождаться лишь новой поркой. Следующего старшего звали Джон Уильямс. Он вырос в Вирджинии, недалеко от Вашингтона. Берч взял его в счет погашения долга и постоянно питал надежду, что хозяин его выкупит, — надежду, которая впоследствии сбылась. Мальчик был веселым ребенком и отвечал на имя Рэндалл. Большую часть времени он играл во дворе, но иногда плакал, звал мать и гадал, когда же она придет. Отсутствие матери казалось самым большим и единственным горем в его маленьком сердце. Он был слишком молод, чтобы осознавать свое состояние, и когда воспоминания о матери не были в его памяти, он забавлял нас своими приятными шалостями.