I felt sorry to see them sitting on the hot ground , and remembered my own sufferings in the sun . Upon their promise to return to the stocks at any moment they were required to do so , I consented to release them . Grateful for the lenity shown them , and in order in some measure to repay it , they could do no less , of course , than pilot me to the melon-patch . Shortly before Tanner 's return , they were in the stocks again . Finally he drove up , and looking at the boys , said , with a chuckle , --
Мне было жаль видеть их сидящими на раскаленной земле, и я вспоминал свои страдания на солнце. После их обещания вернуться в стапели в любой момент, когда они потребуют этого, я согласился их отпустить. Благодарные за проявленную к ним снисходительность, и чтобы в какой-то мере отплатить за нее, они, конечно, не могли сделать ничего другого, как отвезти меня на бахчу. Незадолго до возвращения Таннера они снова оказались в колодках. Наконец он подъехал и, посмотрев на ребят, сказал, посмеиваясь: