At the end of a month , my services being no longer required at Tanner 's I was sent over the bayou again to my master , whom I found engaged in building the cotton press . This was situated at some distance from the great house , in a rather retired place . I commenced working once more in company with Tibeats , being entirely alone with him most part of the time . I remembered the words of Chapin , his precautions , his advice to beware , lest in some unsuspecting moment he might injure me . They were always in my mind , so that I lived in a most uneasy state of apprehension and fear . One eye was on my work , the other on my master . I determined to give him no cause of offence , to work still more diligently , if possible , than I had done , to bear whatever abuse he might heap upon me , save bodily injury , humbly and patiently , hoping thereby to soften in some degree his manner towards me , until the blessed time might come when I should be delivered from his clutches .
В конце месяца, когда мои услуги у Таннера больше не требовались, меня снова отправили через залив к моему хозяину, который, как я нашел, занимался постройкой хлопкового пресса. Он находился на некотором расстоянии от большого дома, в довольно уединенном месте. Я снова начал работать в компании с Тайбитсом, большую часть времени находясь с ним наедине. Я вспомнил слова Чапина, его меры предосторожности, его совет остерегаться, чтобы в какой-нибудь ничего не подозревающий момент он мог меня ранить. Они всегда были у меня в голове, так что я жил в крайне тревожном состоянии опасений и страха. Один глаз был прикован к моей работе, другой — к моему хозяину. Я решил не давать ему повода для обиды, работать еще усерднее, если это возможно, чем я, и переносить любые оскорбления, которые он может на меня обрушить, за исключением телесных повреждений, смиренно и терпеливо, надеясь тем самым в некоторой степени смягчить его по отношению ко мне, пока не наступит благословенное время, когда я буду освобожден из его когтей.