In his I could see murder . I felt as if I had a serpent by the neck , watching the slightest relaxation of my gripe , to coil itself round my body , crushing and stinging it to death . I thought to scream aloud , trusting that some ear might catch the sound -- but Chapin was away ; the hands were in the field ; there was no living soul in sight or hearing .
В его глазах я видел убийство. Я чувствовал себя так, словно змея держала меня за шею, следя за малейшим ослаблением моей хватки, и обвивала мое тело, раздавливая и жаля его до смерти. Я собирался закричать громко, надеясь, что кто-нибудь уловит этот звук, но Чапина не было; руки были в поле; ни души не было ни видно, ни слышно.