Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Соломон Нортап



Соломон Нортап

Отрывок из произведения:
Двенадцать лет рабства / Twelve years of slavery B2

I was compelled to pick it from the ground where it would fall , nearly as often as from the stalk where it had grown . I made havoc also with the branches , loaded with the yet unbroken bolls , the long , cumbersome sack swinging from side to side in a manner not allowable in the cotton field . After a most laborious day I arrived at the gin-house with my load . When the scale determined its weight to be only ninety-five pounds , not half the quantity required of the poorest picker , Epps threatened the severest flogging , but in consideration of my being a " raw hand , " concluded to pardon me on that occasion . The following day , and many days succeeding , I returned at night with no better success -- I was evidently not designed for that kind of labor . I had not the gift -- the dexterous fingers and quick motion of Patsey , who could fly along one side of a row of cotton , stripping it of its undefiled and fleecy whiteness miraculously fast . Practice and whipping were alike unavailing , and Epps , satisfied of it at last , swore I was a disgrace -- that I was not fit to associate with a cotton-picking " nigger " -- that I could not pick enough in a day to pay the trouble of weighing it , and that I should go into the cotton field no more . I was now employed in cutting and hauling wood , drawing cotton from the field to the gin-house , and performed whatever other service was required . Suffice to say , I was never permitted to be idle .

Мне приходилось собирать его с земли, куда он падал, почти так же часто, как и со стебля, на котором он вырос. Я также испортил ветки, нагруженные еще не распустившимися коробочками, длинный громоздкий мешок раскачивался из стороны в сторону так, как это недопустимо на хлопковом поле. После очень утомительного дня я прибыл в пивную со своим грузом. Когда весы определили, что его вес составляет всего девяносто пять фунтов, а не половину количества, требуемого для самого бедного сборщика, Эппс пригрозил самой суровой поркой, но, учитывая, что я «грубый человек», решил помиловать меня в этом случае. На следующий день и еще много дней подряд я вернулся ночью с не лучшим успехом — очевидно, я не был предназначен для такого рода работы. У меня не было дара — ловких пальцев и быстрых движений Пэтси, которая могла летать вдоль одной стороны ряда хлопка, чудесным образом быстро снимая с него непорочную и ворсистую белизну. Практика и порка были одинаково бесполезны, и Эппс, удовлетворившись наконец этим, поклялся, что я позорен, что я не достоин общаться с «негром», собирающим хлопок, что я не могу собрать достаточно за день, чтобы заплатить проблема взвесить его и что мне больше не придется выходить на хлопковое поле. Теперь я занимался рубкой и перевозкой дров, перевозкой хлопка с поля на хлопкоочистительную фабрику и выполнял любые другие необходимые услуги. Достаточно сказать, что мне никогда не разрешалось бездействовать.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому