When the viands have disappeared , and the hungry maws of the children of toil are satisfied , then , next in the order of amusement , is the Christmas dance . My business on these gala days always was to play on the violin . The African race is a music-loving one , proverbially ; and many there were among my fellow-bondsmen whose organs of tune were strikingly developed , and who could thumb the banjo with dexterity ; but at the expense of appearing egotistical , I must , nevertheless , declare , that I was considered the Ole Bull of Bayou Bœuf .
Когда яства исчезли и голодные утробы детей тяжелого труда насытились, следующим по порядку развлечений является рождественский танец. Моим делом в эти торжественные дни всегда было играть на скрипке. Африканская раса, как известно, любит музыку; и среди моих товарищей по рабству было много людей, чьи органы мелодии были поразительно развиты и которые ловко играли на банджо; но, ценой своего эгоизма, я должен, тем не менее, заявить, что меня считали Старым Быком из Байю-Бёфа.