A Mr. O'Niel , residing in the vicinity of the Big Pine Woods , called upon Epps for the purpose of purchasing me . He was a tanner and currier by occupation , transacting an extensive business , and intended to place me at service in some department of his establishment , provided he bought me . Aunt Phebe , while preparing the dinner-table in the great house , overheard their conversation . On returning to the yard at night , the old woman ran to meet me , designing , of course , to overwhelm me with the news . She entered into a minute repetition of all she had heard , and Aunt Phebe was one whose ears never failed to drink in every word of conversation uttered in her hearing . She enlarged upon the fact that " Massa Epps was g ' wine to sell me to a tanner ober in de Pine Woods , " so long and loudly as to attract the attention of the mistress , who , standing unobserved on the piazza at the time , was listening to our conversation .
Некий мистер О'Нил, живший неподалеку от Биг-Пайн-Вудс, обратился к Эппсу с целью купить меня. По профессии он был кожевником и курьером, вел обширный бизнес и намеревался нанять меня на службу в какой-нибудь отдел своего заведения при условии, что купит меня. Тетя Фиби, готовя обед в большом доме, подслушала их разговор. Вернувшись ночью во двор, старушка побежала мне навстречу, намереваясь, конечно, завалить меня известием. Она приступила к минутному повторению всего, что услышала, а тетя Феба была из тех, чьи уши всегда улавливали каждое слово разговора, произнесенное в ее слухе. Она подробно рассказала о том, что «Масса Эппс собиралась продать меня обер-кожевнику в Сосновом лесу», причем так долго и громко, что это привлекло внимание хозяйки, которая, стоя в это время незамеченной на площади, слушал наш разговор.