Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Соломон Нортап

Соломон Нортап
Двенадцать лет рабства / Twelve years of slavery B2

1 unread messages
A Mr. O'Niel , residing in the vicinity of the Big Pine Woods , called upon Epps for the purpose of purchasing me . He was a tanner and currier by occupation , transacting an extensive business , and intended to place me at service in some department of his establishment , provided he bought me . Aunt Phebe , while preparing the dinner-table in the great house , overheard their conversation . On returning to the yard at night , the old woman ran to meet me , designing , of course , to overwhelm me with the news . She entered into a minute repetition of all she had heard , and Aunt Phebe was one whose ears never failed to drink in every word of conversation uttered in her hearing . She enlarged upon the fact that " Massa Epps was g ' wine to sell me to a tanner ober in de Pine Woods , " so long and loudly as to attract the attention of the mistress , who , standing unobserved on the piazza at the time , was listening to our conversation .

Некий мистер О'Нил, живший неподалеку от Биг-Пайн-Вудс, обратился к Эппсу с целью купить меня. По профессии он был кожевником и курьером, вел обширный бизнес и намеревался нанять меня на службу в какой-нибудь отдел своего заведения при условии, что купит меня. Тетя Фиби, готовя обед в большом доме, подслушала их разговор. Вернувшись ночью во двор, старушка побежала мне навстречу, намереваясь, конечно, завалить меня известием. Она приступила к минутному повторению всего, что услышала, а тетя Феба была из тех, чьи уши всегда улавливали каждое слово разговора, произнесенное в ее слухе. Она подробно рассказала о том, что «Масса Эппс собиралась продать меня обер-кожевнику в Сосновом лесу», причем так долго и громко, что это привлекло внимание хозяйки, которая, стоя в это время незамеченной на площади, слушал наш разговор.
2 unread messages
" Well , Aunt Phebe , " said I , " I 'm glad of it . I 'm tired of scraping cotton , and would rather be a tanner . I hope he 'll buy me . "

«Что ж, тетя Фиби, — сказал я, — я рад этому. Я устал скоблить хлопок и предпочел бы стать кожевником. Надеюсь, он меня купит».
3 unread messages
O'Niel did not effect a purchase , however , the parties differing as to price , and the morning following his arrival , departed homewards . He had been gone but a short time , when Epps made his appearance in the field . Now nothing will more violently enrage a master , especially Epps , than the intimation of one of his servants that he would like to leave him . Mistress Epps had repeated to him my expressions to Aunt Phebe the evening previous , as I learned from the latter afterwards , the mistress having mentioned to her that she had overheard us . On entering the field , Epps walked directly to me .

Однако О'Нил не совершил покупку, поскольку стороны разошлись в цене, и на следующее утро после его прибытия уехал домой. Он отсутствовал совсем недолго, когда на поле появился Эппс. Ничто не приведет в ярость хозяина, особенно Эппса, сильнее, чем намек одного из его слуг на то, что он хотел бы покинуть его. Миссис Эппс повторила ему мои слова, сказанные тетушке Фиби накануне вечером, о чем я узнал от последней впоследствии, поскольку хозяйка упомянула ей, что она нас подслушала. Выйдя на поле, Эппс подошел прямо ко мне.
4 unread messages
" So , Platt , you 're tired of scraping cotton , are you ? You would like to change your master , eh ? You 're fond of moving round -- traveler -- ai n't ye ? Ah , yes -- like to travel for your health , may be ? Feel above cotton-scraping , I 's pose . So you 're going into the tanning business ? Good business -- devilish fine business . Enterprising nigger ! B'lieve I 'll go into that business myself . Down on your knees , and strip that rag off your back ! I 'll try my hand at tanning . "

«Итак, Платт, тебе надоело скоблить хлопок, да? Ты бы хотел сменить хозяина, да? Ты любишь передвигаться, путешественник, не так ли? Ах да, может быть, любите путешествовать ради здоровья? Полагаю, я чувствую себя выше скребков ваты. Так ты собираешься заняться кожевенным бизнесом? Хороший бизнес — чертовски хороший бизнес. Предприимчивый негр! Поверьте, я сам займусь этим делом. Встань на колени и сними эту тряпку со спины! Я попробую свои силы в загаре».
5 unread messages
I begged earnestly , and endeavored to soften him with excuses , but in vain . There was no other alternative ; so kneeling down , I presented my bare back for the application of the lash .

Я умолял искренне и пытался смягчить его оправданиями, но тщетно. Другой альтернативы не было; Итак, опустившись на колени, я подставил свою обнаженную спину для нанесения удара плетью.
6 unread messages
" How do you like tanning ? " he exclaimed , as the rawhide descended upon my flesh . " How do you like tanning ? " he repeated at every blow . In this manner he gave me twenty or thirty lashes , incessantly giving utterance to the word " tanning , " in one form of expression or another .

«Как тебе загар?» - воскликнул он, когда сыромятная кожа опустилась на мою плоть. «Как тебе загар?» — повторял он при каждом ударе. Таким образом он дал мне двадцать или тридцать ударов плетью, беспрестанно произнося слово «загар» в той или иной форме выражения.
7 unread messages
When sufficiently " tanned , " he allowed me to arise , and with a half-malicious laugh assured me , if I still fancied the business , he would give me further instruction in it whenever I desired . This time , he remarked , he had only given me a short lesson in " tanning " -- the next time he would " curry me down . "

Когда он достаточно «загорел», он позволил мне подняться и с полузлобным смешком заверил меня, что, если мне все еще нравится это дело, он даст мне дальнейшие инструкции в нем, когда я пожелаю. На этот раз, заметил он, он дал мне лишь короткий урок «загара» — в следующий раз он меня «закапит».
8 unread messages
Uncle Abram , also , was frequently treated with great brutality , although he was one of the kindest and most faithful creatures in the world . He was my cabin-mate for years . There was a benevolent expression in the old man 's face , pleasant to behold . He regarded us with a kind of parental feeling , always counseling us with remarkable gravity and deliberation .

С дядей Абрамом тоже часто обращались очень жестоко, хотя он был одним из самых добрых и верных существ на свете. Он был моим соседом по каюте в течение многих лет. На лице старика было доброжелательное выражение, приятное на вид. Он относился к нам со своего рода родительским чувством, всегда давал нам советы с поразительной серьезностью и внимательностью.
9 unread messages
Returning from Marshall 's plantation one afternoon , whither I had been sent on some errand of the mistress , I found him lying on the cabin floor , his clothes saturated with blood . He informed me that he had been stabbed ! While spreading cotton on the scaffold , Epps came home intoxicated from Holmesville . He found fault with every thing , giving many orders so directly contrary that it was impossible to execute any of them . Uncle Abram , whose faculties were growing dull , became confused , and committed some blunder of no particular consequence . Epps was so enraged thereat , that , with drunken recklessness , he flew upon the old man , and stabbed him in the back . It was a long , ugly wound , but did not happen to penetrate far enough to result fatally .

Однажды днем, возвращаясь с плантации Маршалла, куда меня послали по какому-то поручению хозяйки, я обнаружил его лежащим на полу хижины, его одежда была пропитана кровью. Он сообщил мне, что его зарезали! Расстилая вату на эшафотах, Эппс вернулся домой из Холмсвилля пьяный. Он ко всему придирался, отдавая многие приказания настолько прямо противоположные, что ни одно из них невозможно было исполнить. Дядя Абрам, чьи способности притупились, растерялся и совершил какую-то ошибку, не имеющую особых последствий. Эппс был так разгневан этим, что с пьяным безрассудством набросился на старика и ударил его ножом в спину. Это была длинная и уродливая рана, но она не проникла достаточно далеко, чтобы привести к летальному исходу.
10 unread messages
It was sewed up by the mistress , who censured her husband with extreme severity , not only denouncing his inhumanity , but declaring that she expected nothing else than that he would bring the family to poverty -- that he would kill all the slaves on the plantation in some of his drunken fits .

Его зашила хозяйка, которая с особой строгостью порицала мужа, не только обличая его бесчеловечность, но и заявляя, что она не ждет ничего иного, как того, что он доведет семью до нищеты — что он убьет всех рабов на плантации в некоторые из его пьяных припадков.
11 unread messages
It was no uncommon thing with him to prostrate Aunt Phebe with a chair or stick of wood ; but the most cruel whipping that ever I was doomed to witness -- one I can never recall with any other emotion than that of horror -- was inflicted on the unfortunate Patsey .

Для него не было ничего необычного в том, чтобы опрокидывать тетю Фебу стулом или деревянной палкой; но самая жестокая порка, свидетелем которой мне когда-либо суждено было стать, - которую я никогда не могу вспомнить с каким-либо иным чувством, кроме чувства ужаса, - была нанесена несчастной Пэтси.
12 unread messages
It has been seen that the jealousy and hatred of Mistress Epps made the daily life of her young and agile slave completely miserable . I am happy in the belief that on numerous occasions I was the means of averting punishment from the inoffensive girl . In Epps ' absence the mistress often ordered me to whip her without the remotest provocation . I would refuse , saying that I feared my master 's displeasure , and several times ventured to remonstrate with her against the treatment Patsey received . I endeavored to impress her with the truth that the latter was not responsible for the acts of which she complained , but that she being a slave , and subject entirely to her master 's will , he alone was answerable .

Было замечено, что ревность и ненависть госпожи Эппс сделали повседневную жизнь ее молодой и ловкой рабыни совершенно несчастной. Я счастлив, полагая, что во многих случаях я был средством отвести наказание от безобидной девушки. В отсутствие Эппса хозяйка часто приказывала мне высечь ее без малейшего повода. Я бы отказался, сказав, что опасаюсь неудовольствия моего хозяина и несколько раз осмеливался возражать ей против обращения с Пэтси. Я пытался убедить ее в том, что последняя не несет ответственности за действия, на которые она жаловалась, но что, поскольку она была рабыней и полностью подчинялась воле своего хозяина, он один нес ответственность.
13 unread messages
At length " the green-eyed monster " crept into the soul of Epps also , and then it was that he joined with his wrathful wife in an infernal jubilee over the girl 's miseries .

В конце концов «зеленоглазое чудовище» закралось и в душу Эппса, и тогда он вместе со своей разгневанной женой присоединился к адскому юбилею по поводу страданий девушки.
14 unread messages
On a Sabbath day in hoeing time , not long ago , we were on the bayou bank , washing our clothes , as was our usual custom . Presently Patsey was missing .

Не так давно, в субботний день во время мотыги, мы были на берегу залива и стирали одежду, как это было у нас обычно. Вскоре Пэтси пропала.
15 unread messages
Epps called aloud , but there was no answer . No one had observed her leaving the yard , and it was a wonder with us whither she had gone . In the course of a couple of hours she was seen approaching from the direction of Shaw 's . This man , as has been intimated , was a notorious profligate , and withal not on the most friendly terms with Epps . Harriet , his black wife , knowing Patsey 's troubles , was kind to her , in consequence of which the latter was in the habit of going over to see her every opportunity . Her visits were prompted by friendship merely , but the suspicion gradually entered the brain of Epps , that another and a baser passion led her thither -- that it was not Harriet she desired to meet , but rather the unblushing libertine , his neighbor . Patsey found her master in a fearful rage on her return . His violence so alarmed her that at first she attempted to evade direct answers to his questions , which only served to increase his suspicions . She finally , however , drew herself up proudly , and in a spirit of indignation boldly denied his charges .

Эппс громко позвал, но ответа не последовало. Никто не заметил, как она вышла со двора, и мы удивлялись, куда она пошла. Через пару часов ее видели приближающейся со стороны Шоу. Этот человек, как уже упоминалось, был известным расточителем и, к тому же, не в самых дружеских отношениях с Эппсом. Гарриет, его чернокожая жена, зная о проблемах Пэтси, была к ней добра, вследствие чего последняя имела обыкновение приходить к ней при каждой возможности. Ее визиты были вызваны просто дружбой, но постепенно в мозг Эппса проникло подозрение, что ее привела туда другая, более низменная страсть - что она хотела встретиться не с Гарриет, а с бесстыдным распутником, его соседом. По возвращении Пэтси застала своего хозяина в ужасающей ярости. Его насилие настолько встревожило ее, что она сначала попыталась уклониться от прямых ответов на его вопросы, что только усилило его подозрения. Наконец она, однако, гордо выпрямилась и в духе негодования смело отвергла его обвинения.
16 unread messages
" Missus do n't give me soap to wash with , as she does the rest , " said Patsey , " and you know why . I went over to Harriet 's to get a piece , " and saying this , she drew it forth from a pocket in her dress and exhibited it to him . " That 's what I went to Shaw 's for , Massa Epps , " continued she ; " the Lord knows that was all . "

— Миссис не дает мне мыться, в отличие от остального, — сказала Пэтси, — и ты знаешь почему. Я пошла к Харриет за кусочком», и, сказав это, она вытащила его из кармана платья и показала ему. "Это то, ради чего я пошла к Шоу, Масса Эппс", - продолжала она; «Господь знает, что это все».
17 unread messages
" You lie , you black wench ! " shouted Epps .

«Ты лжешь, черная девка!» - крикнул Эппс.
18 unread messages
" I do n't lie , massa . If you kill me , I 'll stick to that . "

«Я не лгу, масса. Если ты убьешь меня, я буду придерживаться этого».
19 unread messages
" Oh ! I 'll fetch you down . I 'll learn you to go to Shaw 's . I 'll take the starch out of ye , " he muttered fiercely through his shut teeth .

"Ой! Я приведу тебя вниз. Я научу тебя ходить к Шоу. Я вытащу из тебя крахмал, — яростно пробормотал он сквозь стиснутые зубы.
20 unread messages
Then turning to me , he ordered four stakes to be driven into the ground , pointing with the toe of his boot to the places where he wanted them . When the stakes were driven down , he ordered her to be stripped of every article of dress . Ropes were then brought , and the naked girl was laid upon her face , her wrists and feet each tied firmly to a stake . Stepping to the piazza , he took down a heavy whip , and placing it in my hands , commanded me to lash her . Unpleasant as it was , I was compelled to obey him . Nowhere that day , on the face of the whole earth , I venture to say , was there such a demoniac exhibition witnessed as then ensued .

Затем, обратившись ко мне, он приказал вбить в землю четыре кола, указывая носком сапога на те места, где он хотел их вбить. Когда ставки были опущены, он приказал снять с нее все предметы одежды. Затем принесли веревки и положили обнаженную девушку на лицо, крепко привязав ее запястья и ступни к столбу. Выйдя на площадь, он взял тяжелый кнут и, вложив его мне в руки, приказал стегать ее. Как ни неприятно это было, я был вынужден подчиниться ему. Нигде в тот день, на всей земле, осмелюсь сказать, не было такого демонического проявления, как последовавшее тогда.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому