Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Соломон Нортап



Соломон Нортап

Отрывок из произведения:
Двенадцать лет рабства / Twelve years of slavery B2

He was that kind of person whose peculiarity of manner was such that nothing he uttered ever gave offence . What would be intolerable , coming from the lips of another , could be said by him with impunity . There was not a man on Red River , perhaps , that agreed with him on the subject of politics or religion , and not a man , I venture to say , who discussed either of those subjects half as much . It seemed to be taken for granted that he would espouse the unpopular side of every local question , and it always created amusement rather than displeasure among his auditors , to listen to the ingenious and original manner in which he maintained the controversy . He was a bachelor -- an " old bachelor , " according to the true acceptation of the term -- having no kindred living , as he knew of , in the world . Neither had he any permanent abiding place -- wandering from one State to another , as his fancy dictated . He had lived in Marksville three or four years , and in the prosecution of his business as a carpenter ; and in consequence , likewise , of his peculiarities , was quite extensively known throughout the parish of Avoyelles . He was liberal to a fault ; and his many acts of kindness and transparent goodness of heart rendered him popular in the community , the sentiment of which he unceasingly combated .

Это был такой человек, особенность поведения которого была такова, что ничто из сказанного им никогда не оскорбляло. То, что было бы невыносимо, исходя из уст другого, могло быть сказано им безнаказанно. На Ред-Ривер, пожалуй, не было человека, который бы соглашался с ним по вопросу политики или религии, и не было человека, осмелюсь сказать, который обсуждал бы любой из этих вопросов хотя бы вдвое меньше. Казалось, считалось само собой разумеющимся, что он будет поддерживать непопулярную сторону каждого местного вопроса, и у его слушателей всегда вызывало скорее удивление, чем неудовольствие, когда они слушали остроумную и оригинальную манеру, в которой он поддерживал полемику. Он был холостяком — «старым холостяком», в истинном смысле этого слова, — не имевшим, насколько он знал, родственников в мире. Не было у него и постоянного места жительства — он скитался из одного штата в другой, как того подсказывала его фантазия. Он прожил в Марксвилле три или четыре года, занимаясь плотничьим бизнесом; и, как следствие его особенностей, он был широко известен во всем приходе Авойель. Он был до крайности либерален; его многочисленные добрые дела и очевидная доброта сердца сделали его популярным в обществе, с чувством которого он постоянно боролся.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому