Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Соломон Нортап

Соломон Нортап
Двенадцать лет рабства / Twelve years of slavery B2

1 unread messages
" The child is father to the man , " and with such training , whatever may be his natural disposition , it can not well be otherwise than that , on arriving at maturity , the sufferings and miseries of the slave will be looked upon with entire indifference . The influence of the iniquitous system necessarily fosters an unfeeling and cruel spirit , even in the bosoms of those who , among their equals , are regarded as humane and generous .

«Ребенок — отец для человека», и при таком воспитании, какова бы ни была его природная предрасположенность, не может быть иного, как то, что по достижении зрелости на страдания и несчастья раба будут смотреть с полным безразличием. Влияние несправедливой системы неизбежно воспитывает бесчувственный и жестокий дух даже в сердцах тех, кто среди равных считается гуманным и щедрым.
2 unread messages
Young Master Epps possessed some noble qualities , yet no process of reasoning could lead him to comprehend , that in the eye of the Almighty there is no distinction of color . He looked upon the black man simply as an animal , differing in no respect from any other animal , save in the gift of speech and the possession of somewhat higher instincts , and , therefore , the more valuable . To work like his father 's mules -- to be whipped and kicked and scourged through life -- to address the white man with hat in hand , and eyes bent servilely on the earth , in his mind , was the natural and proper destiny of the slave .

Молодой мастер Эппс обладал некоторыми благородными качествами, однако никакие рассуждения не могли привести его к пониманию того, что в глазах Всевышнего нет различия цвета кожи. Он смотрел на чернокожего человека просто как на животное, ничем не отличающееся от любого другого животного, за исключением дара речи и обладания несколько более высокими инстинктами и, следовательно, более ценными. Работать, как мулы его отца, - подвергаться бичеванию, пинкам и бичеванию всю жизнь - обращаться к белому человеку со шляпой в руке и с рабски опущенными глазами в землю, в его сознании было естественной и надлежащей судьбой раба.
3 unread messages
Brought up with such ideas -- in the notion that we stand without the pale of humanity -- no wonder the oppressors of my people are a pitiless and unrelenting race .

Воспитанные с такими идеями – с представлением о том, что мы стоим вне черты человечества – неудивительно, что угнетатели моего народа являются безжалостной и неумолимой расой.
4 unread messages
In the month of June , 1852 , in pursuance of a previous contract , Mr. Avery , a carpenter of Bayou Rouge , commenced the erection of a house for Master Epps . It has previously been stated that there are no cellars on Bayou Bœuf ; on the other hand , such is the low and swampy nature of the ground , the great houses are usually built upon spiles . Another peculiarity is , the rooms are not plastered , but the ceiling and sides are covered with matched cypress boards , painted such color as most pleases the owner 's taste . Generally the plank and boards are sawed by slaves with whip-saws , there being no waterpower upon which mills might be built within many miles . When the planter erects for himself a dwelling , therefore , there is plenty of extra work for his slaves . Having had some experience under Tibeats as a carpenter , I was taken from the field altogether , on the arrival of Avery and his hands .

В июне 1852 года, во исполнение предыдущего контракта, г-н Эйвери, плотник из Байю-Руж, приступил к возведению дома для мастера Эппса. Ранее заявлялось, что на Байю-Беф нет подвалов; с другой стороны, такова низменная и болотистая местность, что большие дома обычно строятся на сваях. Еще одна особенность: комнаты не оштукатурены, а потолок и стены покрыты подобранными кипарисовыми досками, выкрашенными в тот цвет, который наиболее нравится вкусу хозяина. Обычно доски и доски распиливают рабы с помощью лобзиков, поскольку в радиусе многих миль нет гидроэнергии, на которой можно было бы построить мельницы. Поэтому, когда плантатор возводит себе жилище, у его рабов появляется много дополнительной работы. Имея некоторый опыт работы плотником под руководством Тайбитса, меня вообще забрали с поля по прибытии Эйвери и его рук.
5 unread messages
Among them was one to whom I owe an immeasurable debt of gratitude . Only for him , in all probability , I should have ended my days in slavery . He was my deliverer -- a man whose true heart overflowed with noble and generous emotions . To the last moment of my existence I shall remember him with feelings of thankfulness . His name was Bass , and at that time he resided in Marksville . It will be difficult to convey a correct impression of his appearance or character . He was a large man , between forty and fifty years old , of light complexion and light hair . He was very cool and self-possessed , fond of argument , but always speaking with extreme deliberation .

Среди них был один, которому я в неизмеримом долгу благодарности. Только ради него я, по всей вероятности, должен был окончить свои дни в рабстве. Он был моим избавителем — человеком, чье истинное сердце было переполнено благородными и щедрыми эмоциями. До последнего момента своего существования я буду вспоминать его с чувством благодарности. Его звали Басс, и в то время он проживал в Марксвилле. Будет сложно передать правильное впечатление о его внешности или характере. Это был крупный мужчина лет сорока-пятидесяти, со светлой кожей и светлыми волосами. Он был очень хладнокровен и выдержан, любил спорить, но говорил всегда чрезвычайно обдуманно.
6 unread messages
He was that kind of person whose peculiarity of manner was such that nothing he uttered ever gave offence . What would be intolerable , coming from the lips of another , could be said by him with impunity . There was not a man on Red River , perhaps , that agreed with him on the subject of politics or religion , and not a man , I venture to say , who discussed either of those subjects half as much . It seemed to be taken for granted that he would espouse the unpopular side of every local question , and it always created amusement rather than displeasure among his auditors , to listen to the ingenious and original manner in which he maintained the controversy . He was a bachelor -- an " old bachelor , " according to the true acceptation of the term -- having no kindred living , as he knew of , in the world . Neither had he any permanent abiding place -- wandering from one State to another , as his fancy dictated . He had lived in Marksville three or four years , and in the prosecution of his business as a carpenter ; and in consequence , likewise , of his peculiarities , was quite extensively known throughout the parish of Avoyelles . He was liberal to a fault ; and his many acts of kindness and transparent goodness of heart rendered him popular in the community , the sentiment of which he unceasingly combated .

Это был такой человек, особенность поведения которого была такова, что ничто из сказанного им никогда не оскорбляло. То, что было бы невыносимо, исходя из уст другого, могло быть сказано им безнаказанно. На Ред-Ривер, пожалуй, не было человека, который бы соглашался с ним по вопросу политики или религии, и не было человека, осмелюсь сказать, который обсуждал бы любой из этих вопросов хотя бы вдвое меньше. Казалось, считалось само собой разумеющимся, что он будет поддерживать непопулярную сторону каждого местного вопроса, и у его слушателей всегда вызывало скорее удивление, чем неудовольствие, когда они слушали остроумную и оригинальную манеру, в которой он поддерживал полемику. Он был холостяком — «старым холостяком», в истинном смысле этого слова, — не имевшим, насколько он знал, родственников в мире. Не было у него и постоянного места жительства — он скитался из одного штата в другой, как того подсказывала его фантазия. Он прожил в Марксвилле три или четыре года, занимаясь плотничьим бизнесом; и, как следствие его особенностей, он был широко известен во всем приходе Авойель. Он был до крайности либерален; его многочисленные добрые дела и очевидная доброта сердца сделали его популярным в обществе, с чувством которого он постоянно боролся.
7 unread messages
He was a native of Canada , from whence he had wandered in early life , and after visiting all the principal localities in the northern and western States , in the course of his peregrinations , arrived in the unhealthy region of the Red River . His last removal was from Illinois .

Он был уроженцем Канады, откуда он странствовал в молодости, и, посетив в ходе своих странствий все основные местности северных и западных штатов, прибыл в нездоровый район Ред-Ривер. Его последнее удаление было из Иллинойса.
8 unread messages
Whither he has now gone , I regret to be obliged to say , is unknown to me . He gathered up his effects and departed quietly from Marksville the day before I did , the suspicions of his instrumentality in procuring my liberation rendering such a step necessary . For the commission of a just and righteous act he would undoubtedly have suffered death , had he remained within reach of the slave-whipping tribe on Bayou Bœuf .

Куда он теперь делся, мне, к сожалению, приходится сказать, неизвестно. Он собрал свои вещи и тихо уехал из Марксвилля за день до меня; подозрения в том, что он способствовал моему освобождению, сделали такой шаг необходимым. За совершение справедливого и праведного поступка он, несомненно, понес бы смерть, если бы остался в пределах досягаемости племени рабов-бичей на Байю-Беф.
9 unread messages
One day , while working on the new house , Bass and Epps became engaged in a controversy , to which , as will be readily supposed , I listened with absorbing interest . They were discussing the subject of Slavery .

Однажды, работая над новым домом, Басс и Эппс затеяли спор, который, как можно легко предположить, я слушал с захватывающим интересом. Они обсуждали тему рабства.
10 unread messages
" I tell you what it is Epps , " said Bass , " it 's all wrong -- all wrong , sir -- there 's no justice nor righteousness in it . I would n't own a slave if I was rich as Crœsus , which I am not , as is perfectly well understood , more particularly among my creditors . There 's another humbug -- the credit system -- humbug , sir ; no credit -- no debt . Credit leads a man into temptation . Cash down is the only thing that will deliver him from evil . But this question of Slavery ; what right have you to your niggers when you come down to the point ? "

- Я вам скажу, Эппс, - сказал Басс, - это все неправильно, все неправильно, сэр, в этом нет ни справедливости, ни праведности. У меня не было бы раба, если бы я был богат, как Крез, которым я не являюсь, как это прекрасно понимают, особенно среди моих кредиторов. Есть еще один обман — кредитная система — обман, сэр; нет кредита — нет долга. Кредит вводит человека в искушение. Cash Down – единственное, что избавит его от зла. Но этот вопрос о рабстве; какое право вы имеете на своих негров, когда доходите до сути?»
11 unread messages
" What right ! " said Epps , laughing ; " why , I bought 'em , and paid for 'em . "

«Какое право!» сказал Эппс, смеясь; «Почему я купил их и заплатил за них».
12 unread messages
" Of course you did ; the law says you have the right to hold a nigger , but begging the law 's pardon , it lies . Yes , Epps , when the law says that it 's a liar , and the truth is not in it .

«Конечно, вы это сделали; закон гласит, что вы имеете право задержать негра, но, прошу прощения, закон лжет. Да, Эппс, когда закон говорит, что он лжец, и истины в этом нет.
13 unread messages
Is every thing right because the law allows it ? Suppose they 'd pass a law taking away your liberty and making you a slave ? "

Все ли правильно, потому что закон это позволяет? Предположим, они примут закон, лишающий вас свободы и превращающий вас в раба?»
14 unread messages
" Oh , that ai n't a supposable case , " said Epps , still laughing ; " hope you do n't compare me to a nigger , Bass . "

«О, это неправдоподобный случай», — сказал Эппс, все еще смеясь; «Надеюсь, ты не сравнишь меня с негром, Басс».
15 unread messages
" Well , " Bass answered gravely , " no , not exactly . But I have seen niggers before now as good as I am , and I have no acquaintance with any white man in these parts that I consider a whit better than myself . Now , in the sight of God , what is the difference , Epps , between a white man and a black one ? "

— Ну, — серьезно ответил Басс, — нет, не совсем. Но я и раньше видел таких же хороших негров, как и я, и у меня нет знакомых в этих краях ни с одним белым человеком, которого я считаю хоть на капельку лучше себя. Итак, в глазах Бога, какая разница, Эппс, между белым человеком и черным?»
16 unread messages
" All the difference in the world , " replied Epps . " You might as well ask what the difference is between a white man and a baboon . Now , I 've seen one of them critters in Orleans that knowed just as much as any nigger I 've got . You 'd call them feller citizens , I s ' pose ? " -- and Epps indulged in a loud laugh at his own wit .

«Вся разница в мире», — ответил Эппс. «С тем же успехом вы могли бы спросить, в чем разница между белым человеком и павианом. Я видел в Орлеане одну из этих тварей, которая знала не меньше, чем любой мой негр. Вы бы назвали их «простыми гражданами», я полагаю? — и Эппс громко рассмеялся над своим остроумием.
17 unread messages
" Look here , Epps , " continued his companion ; " you ca n't laugh me down in that way . Some men are witty , and some ai n't so witty as they think they are . Now let me ask you a question . Are all men created free and equal as the Declaration of Independence holds they are ? "

«Послушайте, Эппс», продолжал его спутник; «Ты не можешь смеяться надо мной таким образом. Некоторые мужчины остроумны, а некоторые не так остроумны, как они думают. Теперь позвольте мне задать вам вопрос. Все ли люди созданы свободными и равными, как гласит Декларация независимости?»
18 unread messages
" Yes , " responded Epps , " but all men , niggers , and monkeys ai n't ; " and hereupon he broke forth into a more boisterous laugh than before .

«Да», ответил Эппс, «но не все люди, негры и обезьяны»; и после этого он разразился более громким смехом, чем раньше.
19 unread messages
" There are monkeys among white people as well as black , when you come to that , " coolly remarked Bass . " I know some white men that use arguments no sensible monkey would . But let that pass . These niggers are human beings .

«Обезьяны есть как среди белых, так и среди черных, если уж на то пошло», – хладнокровно заметил Басс. «Я знаю некоторых белых мужчин, которые используют аргументы, на которые не пошла бы ни одна разумная обезьяна. Но пусть это пройдет. Эти негры - люди.
20 unread messages
If they do n't know as much as their masters , whose fault is it ? They are not allowed to know anything . You have books and papers , and can go where you please , and gather intelligence in a thousand ways . But your slaves have no privileges . You 'd whip one of them if caught reading a book . They are held in bondage , generation after generation , deprived of mental improvement , and who can expect them to possess much knowledge ? If they are not brought down to a level with the brute creation , you slaveholders will never be blamed for it . If they are baboons , or stand no higher in the scale of intelligence than such animals , you and men like you will have to answer for it . There 's a sin , a fearful sin , resting on this nation , that will not go unpunished forever . There will be a reckoning yet -- yes , Epps , there 's a day coming that will burn as an oven . It may be sooner or it may be later , but it 's a coming as sure as the Lord is just . "

Если они знают не так много, как их хозяева, чья в этом вина? Им не позволено ничего знать. У вас есть книги и бумаги, и вы можете идти куда захотите и собирать информацию тысячей способов. Но у ваших рабов нет никаких привилегий. Вы бы высекли одного из них, если бы его поймали за чтением книги. Их держат в рабстве поколение за поколением, лишают умственного развития, и кто может ожидать от них большого знания? Если их не опустить до уровня грубых созданий, вас, рабовладельцев, никогда не будут в этом винить. Если они павианы или стоят по шкале интеллекта не выше таких животных, то вам и таким людям, как вы, придется за это ответить. На этой нации лежит грех, страшный грех, который не останется безнаказанным навсегда. Расплата еще будет — да, Эппс, придет день, который будет гореть, как печь. Может быть, это произойдет раньше, а может быть и позже, но это пришествие настолько верно, насколько справедлив Господь».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому