Bayou Bœuf , at its nearest point , was twenty-three miles distant , and was the name applied to the section of country extending between fifty and a hundred miles , on both sides of that stream . Thousands and thousands of slaves resided upon its shores , the remarkable richness and fertility of the soil having attracted thither a great number of planters . The information in the letter was so vague and indefinite as to render it difficult to conclude upon any specific course of proceeding . It was finally determined , however , as the only plan that presented any prospect of success , that Northup and the brother of Waddill , a student in the office of the latter , should repair to the Bayou , and traveling up one side and down the other its whole length , inquire at each plantation for me . Mr. Waddill tendered the use of his carriage , and it was definitely arranged that they should start upon the excursion early Monday morning .
Байу-Беф, ближайшая точка, находилась на расстоянии двадцати трех миль, и так назывался участок местности, простирающийся на расстояние от пятидесяти до ста миль по обе стороны этого потока. На его берегах проживали тысячи и тысячи рабов, а удивительное богатство и плодородие почвы привлекли сюда большое количество плантаторов. Информация в письме была настолько расплывчатой и неопределенной, что затрудняло принятие решения о каком-либо конкретном ходе разбирательства. Однако в конце концов было решено, что это единственный план, дающий хоть какую-то перспективу успеха, что Нортап и брат Уоддилла, студент в офисе последнего, должны отправиться к Байю и путешествовать вверх по одному берегу и вниз по другому. по всей его длине, спрашивайте меня на каждой плантации. Мистер Уоддилл предложил воспользоваться своей каретой, и было решено, что они отправятся на экскурсию рано утром в понедельник.