Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм

Уильям Сомерсет Моэм
Луна и грош / The moon and the penny B1

1 unread messages
Her laughter was the most catching I ever heard ; it would begin , a low peal in her throat , and would grow louder and louder till her whole vast body shook . She loved three things — a joke , a glass of wine , and a handsome man . To have known her is a privilege .

Ее смех был самым запоминающимся, который я когда-либо слышал; он начинался с тихого крика в ее горле и становился все громче и громче, пока все ее огромное тело не тряслось. Она любила три вещи: шутку, бокал вина и красивого мужчину. Знать ее – это привилегия.
2 unread messages
She was the best cook on the island , and she adored good food . From morning till night you saw her sitting on a low chair in the kitchen , surrounded by a Chinese cook and two or three native girls , giving her orders , chatting sociably with all and sundry , and tasting the savoury messes she devised . When she wished to do honour to a friend she cooked the dinner with her own hands . Hospitality was a passion with her , and there was no one on the island who need go without a dinner when there was anything to eat at the Hotel de la Fleur . She never turned her customers out of her house because they did not pay their bills . She always hoped they would pay when they could . There was one man there who had fallen on adversity , and to him she had given board and lodging for several months . When the Chinese laundryman refused to wash for him without payment she had sent his things to be washed with hers . She could not allow the poor fellow to go about in a dirty shirt , she said , and since he was a man , and men must smoke , she gave him a franc a day for cigarettes . She used him with the same affability as those of her clients who paid their bills once a week .

Она была лучшим поваром на острове и обожала хорошую еду. С утра до вечера вы видели, как она сидела на низком стульчике на кухне в окружении кухарки-китайца и двух-трех туземных девушек, отдавала ей приказания, дружелюбно болтала со всеми и каждым и вкушала приготовленные ею пикантные блюда. Когда ей хотелось оказать честь другу, она готовила ужин своими руками. Гостеприимство было ее страстью, и на острове не было никого, кому пришлось бы обойтись без ужина, когда в отеле «Де ля Флер» было что поесть. Она никогда не выгоняла клиентов из дома из-за того, что они не оплачивали счета. Она всегда надеялась, что они заплатят, когда смогут. Там был один человек, попавший в беду, и ему она предоставила пропитание и ночлег на несколько месяцев. Когда китаец-прачка отказался стирать для него бесплатно, она отправила его вещи стирать вместе со своими. Она не могла позволить бедняге ходить в грязной рубашке, сказала она, и, поскольку он мужчина, а мужчины должны курить, она давала ему франк в день на сигареты. Она пользовалась им с той же любезностью, что и те ее клиенты, которые оплачивали свои счета раз в неделю.
3 unread messages
Age and obesity had made her inapt for love , but she took a keen interest in the amatory affairs of the young .

Возраст и ожирение сделали ее неспособной к любви, но она проявляла живой интерес к любовным приключениям молодежи.
4 unread messages
She looked upon venery as the natural occupation for men and women , and was ever ready with precept and example from her own wide experience .

Она считала венчание естественным занятием для мужчин и женщин и всегда была готова дать наставления и пример из своего богатого опыта.
5 unread messages
" I was not fifteen when my father found that I had a lover , " she said . " He was third mate on the Tropic Bird . A good - looking boy . "

«Мне не было пятнадцати, когда мой отец обнаружил, что у меня есть любовник», - сказала она. «Он был третьим помощником капитана на «Тропической птице». Симпатичный мальчик».
6 unread messages
She sighed a little . They say a woman always remembers her first lover with affection ; but perhaps she does not always remember him .

Она немного вздохнула. Говорят, женщина всегда с любовью вспоминает своего первого возлюбленного; но, возможно, она не всегда его помнит.
7 unread messages
" My father was a sensible man . "

«Мой отец был разумным человеком».
8 unread messages
" What did he do ? " I asked .

"Что он делал?" Я спросил.
9 unread messages
" He thrashed me within an inch of my life , and then he made me marry Captain Johnson . I did not mind . He was older , of course , but he was good - looking too . "

«Он избил меня до полусмерти, а потом заставил выйти замуж за капитана Джонсона. Я не возражала. Он, конечно, был старше, но и красив».
10 unread messages
Tiare — her father had called her by the name of the white , scented flower which , they tell you , if you have once smelt , will always draw you back to Tahiti in the end , however far you may have roamed — Tiare remembered Strickland very well .

Тиаре — отец называл ее по имени белого ароматного цветка, который, как говорят, если однажды понюхать, в конце концов навсегда привлечет вас обратно на Таити, как бы далеко вы ни забрели, — Тиаре очень помнила Стрикленда. хорошо.
11 unread messages
" He used to come here sometimes , and I used to see him walking about Papeete . I was sorry for him , he was so thin , and he never had any money . When I heard he was in town , I used to send a boy to find him and make him come to dinner with me . I got him a job once or twice , but he couldn ’ t stick to anything . After a little while he wanted to get back to the bush , and one morning he would be gone . "

«Он иногда приходил сюда, и я видел, как он гуляет по Папеэте. Мне было жаль его, он был такой худой, и у него никогда не было денег. Когда я слышал, что он был в городе, я посылал мальчика найти его и уговорить пойти со мной на ужин. Раз или два я устраивал его на работу, но он ни на чем не мог остановиться. Через некоторое время он захотел вернуться в кусты, и однажды утром он ушел ."
12 unread messages
Strickland reached Tahiti about six months after he left Marseilles . He worked his passage on a sailing vessel that was making the trip from Auckland to San Francisco , and he arrived with a box of paints , an easel , and a dozen canvases . He had a few pounds in his pocket , for he had found work in Sydney , and he took a small room in a native house outside the town

Стрикленд достиг Таити примерно через шесть месяцев после того, как покинул Марсель. Он отработал свой проезд на паруснике, направлявшемся из Окленда в Сан-Франциско, и прибыл с коробкой красок, мольбертом и дюжиной холстов. В кармане у него было несколько фунтов, потому что он нашел работу в Сиднее и снял небольшую комнату в туземном доме за городом.
13 unread messages
I think the moment he reached Tahiti he felt himself at home . Tiare told me that he said to her once :

Я думаю, что в тот момент, когда он достиг Таити, он почувствовал себя как дома. Тиаре рассказала мне, что однажды он сказал ей:
14 unread messages
" I ’ d been scrubbing the deck , and all at once a chap said to me : ’ Why , there it is . ’ And I looked up and I saw the outline of the island . I knew right away that there was the place I ’ d been looking for all my life . Then we came near , and I seemed to recognise it . Sometimes when I walk about it all seems familiar . I could swear I ’ ve lived here before . "

«Я мыл палубу, и вдруг парень сказал мне: «Да вот оно». И я посмотрел вверх и увидел очертания острова. Я сразу понял, что это то место, которое я искал всю свою жизнь. Потом мы подошли ближе, и я, кажется, узнал его. Иногда, когда я гуляю по нему все кажется знакомым. Могу поклясться, что жил здесь раньше».
15 unread messages
" Sometimes it takes them like that , " said Tiare . " I ’ ve known men come on shore for a few hours while their ship was taking in cargo , and never go back . And I ’ ve known men who came here to be in an office for a year , and they cursed the place , and when they went away they took their dying oath they ’ d hang themselves before they came back again , and in six months you ’ d see them land once more , and they ’ d tell you they couldn ’ t live anywhere else . "

«Иногда они так себя ведут», — сказала Тиаре. «Я знал людей, которые приходили на берег на несколько часов, пока их корабль принимал груз, и никогда не возвращались обратно. И я знал людей, которые приходили сюда, чтобы поработать в офисе в течение года, и они проклинали это место, и когда они ушли, они дали предсмертную клятву, что повесятся, прежде чем вернутся снова, и через шесть месяцев вы увидите, как они снова приземляются, и они скажут вам, что не могут жить больше нигде».
16 unread messages
I have an idea that some men are born out of their due place . Accident has cast them amid certain surroundings , but they have always a nostalgia for a home they know not . They are strangers in their birthplace , and the leafy lanes they have known from childhood or the populous streets in which they have played , remain but a place of passage . They may spend their whole lives aliens among their kindred and remain aloof among the only scenes they have ever known . Perhaps it is this sense of strangeness that sends men far and wide in the search for something permanent , to which they may attach themselves . Perhaps some deep - rooted atavism urges the wanderer back to lands which his ancestors left in the dim beginnings of history . Sometimes a man hits upon a place to which he mysteriously feels that he belongs . Here is the home he sought , and he will settle amid scenes that he has never seen before , among men he has never known , as though they were familiar to him from his birth . Here at last he finds rest .

У меня есть представление, что некоторые мужчины рождаются не на своем месте. Случайность забросила их в определенное окружение, но они всегда испытывают ностальгию по дому, которого они не знают. Они чужие на своей родине, и зеленые переулки, которые они знали с детства, или многолюдные улицы, на которых они играли, остаются лишь местом перехода. Они могут провести всю свою жизнь чужими среди своих сородичей и оставаться в стороне от единственных сцен, которые они когда-либо знали. Возможно, именно это чувство необычности отправляет людей повсюду в поисках чего-то постоянного, к чему они могут привязаться. Возможно, какой-то глубоко укоренившийся атавизм толкает странника обратно в земли, которые его предки оставили в смутных началах истории. Иногда человек попадает в место, к которому он таинственным образом чувствует свою принадлежность. Вот дом, который он искал, и он поселится среди мест, которых он никогда раньше не видел, среди людей, которых он никогда не знал, как если бы они были знакомы ему с рождения. Здесь он наконец находит покой.
17 unread messages
I told Tiare the story of a man I had known at St . Thomas ’ s Hospital . He was a Jew named Abraham , a blond , rather stout young man , shy and very unassuming ; but he had remarkable gifts . He entered the hospital with a scholarship , and during the five years of the curriculum gained every prize that was open to him . He was made house - physician and house - surgeon . His brilliance was allowed by all . Finally he was elected to a position on the staff , and his career was assured . So far as human things can be predicted , it was certain that he would rise to the greatest heights of his profession . Honours and wealth awaited him .

Я рассказал Тиаре историю человека, которого знал в больнице Святого Томаса. Это был еврей по имени Авраам, белокурый, довольно полный молодой человек, застенчивый и очень скромный; но у него были замечательные способности. Он поступил в больницу со стипендией и за пять лет обучения получил все возможные награды. Его сделали домашним врачом и домашним хирургом. Его гениальность все допускали. Наконец он был избран на должность в штабе, и его карьера была обеспечена. Насколько можно предсказать человеческие дела, было несомненно, что он достигнет величайших высот своей профессии. Его ждали почести и богатство.
18 unread messages
Before he entered upon his new duties he wished to take a holiday , and , having no private means , he went as surgeon on a tramp steamer to the Levant . It did not generally carry a doctor , but one of the senior surgeons at the hospital knew a director of the line , and Abraham was taken as a favour .

Прежде чем приступить к своим новым обязанностям, он хотел взять отпуск и, не имея личных средств, отправился в качестве хирурга на трамвайном пароходе в Левант. Обычно в нем не было врача, но один из старших хирургов больницы знал директора отделения, и Авраам был воспринят как одолжение.
19 unread messages
In a few weeks the authorities received his resignation of the coveted position on the staff . It created profound astonishment , and wild rumours were current . Whenever a man does anything unexpected , his fellows ascribe it to the most discreditable motives . But there was a man ready to step into Abraham ’ s shoes , and Abraham was forgotten . Nothing more was heard of him . He vanished .

Через несколько недель власти получили его заявление об отставке с вожделенной должности в штабе. Это вызвало глубокое изумление, и поползли дикие слухи. Всякий раз, когда человек делает что-нибудь неожиданное, его товарищи приписывают это самым постыдным мотивам. Но был человек, готовый занять место Авраама, и Авраам был забыт. Больше о нем ничего не было слышно. Он исчез.
20 unread messages
It was perhaps ten years later that one morning on board ship , about to land at Alexandria , I was bidden to line up with the other passengers for the doctor ’ s examination . The doctor was a stout man in shabby clothes , and when he took off his hat I noticed that he was very bald . I had an idea that I had seen him before . Suddenly I remembered .

Примерно десять лет спустя однажды утром на борту корабля, готовившегося приземлиться в Александрии, мне приказали встать в очередь с другими пассажирами для осмотра у врача. Доктор был толстый мужчина в потертой одежде, и когда он снял шляпу, я заметил, что он очень лысый. У меня была мысль, что я видел его раньше. Внезапно я вспомнил.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому