I might have spoken of the economic position of woman , of the contract , tacit and overt , which a man accepts by his marriage , and of much else ; but I felt that there was only one point which really signified .
Я мог бы говорить об экономическом положении женщины, о договоре, молчаливом и явном, который мужчина принимает при заключении брака, и о многом другом; но я чувствовал, что был только один момент, который действительно имел значение.
The matter was immensely serious for all the parties concerned , but there was in the manner of his answer such a cheerful effrontery that I had to bite my lips in order not to laugh . I reminded myself that his behaviour was abominable . I worked myself up into a state of moral indignation .
Дело было чрезвычайно серьезно для всех заинтересованных сторон, но в манере его ответа была такая веселая наглость, что мне пришлось закусить губы, чтобы не засмеяться. Я напомнил себе, что его поведение было отвратительным. Я довел себя до состояния морального негодования.
" Damn it all , there are your children to think of . They ’ ve never done you any harm . They didn ’ t ask to be brought into the world . If you chuck everything like this , they ’ ll be thrown on the streets .
«Черт возьми, надо думать о своих детях. Они никогда не причиняли тебе никакого вреда. Они не просили, чтобы их привели в мир. Если вы выкинете все вот так, их выкинут на улицу.
" They ’ ve had a good many years of comfort . It ’ s much more than the majority of children have . Besides , somebody will look after them . When it comes to the point , the MacAndrews will pay for their schooling . "
«У них было много лет комфорта. Это намного больше, чем у большинства детей. Кроме того, кто-то будет о них заботиться. Когда дело доходит до дела, МакЭндрюс оплатит их обучение».