I had discovered , near the Punjab lasso , in a groove in the floor , a black - headed nail of which I knew the use . At last I had discovered the spring ! I felt the nail . . . I lifted a radiant face to M . de Chagny . . . The black - headed nail yielded to my pressure . . .
Рядом с пенджабским лассо, в углублении в полу, я обнаружил гвоздь с черной шляпкой, применение которому я знал. Наконец-то я обнаружил источник! Я почувствовал ноготь... Я поднял сияющее лицо к г-ну де Шаньи... Гвоздь с черной головкой поддался моему напору...
And then we saw not a door opened in the wall , but a cellar - flap released in the floor . Cool air came up to us from the black hole below . We stooped over that square of darkness as though over a limpid well . With our chins in the cool shade , we drank it in . And we bent lower and lower over the trap - door . What could there be in that cellar which opened before us ? Water ? Water to drink ?
И тут мы увидели не открывшуюся дверь в стене, а открывшуюся в полу погребную створку. Холодный воздух поднимался к нам из черной дыры внизу. Мы склонились над этим квадратом тьмы, как над прозрачным колодцем. Положив подбородки в прохладную тень, мы выпили его. И мы склонялись все ниже и ниже над люком. Что могло быть в том подвале, который открылся перед нами? Вода? Воду пить?
I thrust my arm into the darkness and came upon a stone and another stone . . . a staircase . . . a dark staircase leading into the cellar . The viscount wanted to fling himself down the hole ; but I , fearing a new trick of the monster ’ s , stopped him , turned on my dark lantern and went down first .
Я сунул руку в темноту и наткнулся на камень, и еще на камень... лестницу... темную лестницу, ведущую в подвал. Виконт хотел броситься в яму; но я, опасаясь новой проделки чудовища, остановил его, включил свой темный фонарь и спустился первым.
The staircase was a winding one and led down into pitchy darkness . But oh , how deliciously cool were the darkness and the stairs ? The lake could not be far away .
Лестница была извилистой и вела вниз, в кромешную тьму. Но, ох, как восхитительно прохладны были темнота и лестница? Озеро не могло быть далеко.
We soon reached the bottom . Our eyes were beginning to accustom themselves to the dark , to distinguish shapes around us . . . circular shapes . . . on which I turned the light of my lantern .
Вскоре мы достигли дна. Наши глаза начали привыкать к темноте, различать формы вокруг нас... круглые формы... на которые я направил свет фонаря.
We were in Erik ’ s cellar : it was here that he must keep his wine and perhaps his drinking - water . I knew that Erik was a great lover of good wine . Ah , there was plenty to drink here !
Мы были в подвале Эрика: именно здесь он должен был хранить свое вино и, возможно, питьевую воду. Я знал, что Эрик большой любитель хорошего вина. Ах, здесь было много пить!
Indeed , there was quite a number of them , symmetrically arranged in two rows , one on either side of us . They were small barrels and I thought that Erik must have selected them of that size to facilitate their carriage to the house on the lake .
Действительно, их было довольно много, симметрично расположенных в два ряда, по одному с каждой стороны от нас. Это были маленькие бочки, и я подумал, что Эрик, должно быть, выбрал их такого размера, чтобы облегчить транспортировку к дому на озере.
We examined them successively , to see if one of them had not a funnel , showing that it had been tapped at some time or another . But all the barrels were hermetically closed .
Мы осмотрели их последовательно, чтобы проверить, нет ли в одном из них воронки, свидетельствующей о том, что в тот или иной момент из нее прослушивали. Но все бочки были герметично закрыты.
Then , after half lifting one to make sure it was full , we went on our knees and , with the blade of a small knife which I carried , I prepared to stave in the bung - hole .
Затем, приподняв один из них, чтобы убедиться, что он полный, мы встали на колени, и лезвием небольшого ножа, который я носил с собой, я приготовился проткнуть отверстие затычки.
At that moment , I seemed to hear , coming from very far , a sort of monotonous chant which I knew well , from often hearing it in the streets of Paris :
В этот момент мне показалось, что я услышал издалека какое-то монотонное пение, которое я хорошо знал, так как часто слышал его на улицах Парижа: