Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Гастон Леру

Гастон Леру
Призрак Оперы / The Phantom of the Opera B2

1 unread messages
The idea that Erik was probably in the room beside us , working his trick , made me suddenly resolve to enter into a parley with him , for we must obviously give up all thought of taking him by surprise . And by this time he must be quite aware who were the occupants of his torture - chamber .

Мысль о том, что Эрик, вероятно, находился в комнате рядом с нами и исполнял свой трюк, заставила меня внезапно решить вступить с ним в переговоры, поскольку мы, очевидно, должны отказаться от всякой мысли застать его врасплох. И к этому времени он, должно быть, уже вполне осознал, кто находился в его камере пыток.
2 unread messages
I called him : " Erik ! Erik ! "

Я позвонил ему: «Эрик! Эрик!»
3 unread messages
I shouted as loudly as I could across the desert , but there was no answer to my voice . All around us lay the silence and the bare immensity of that stony desert . What was to become of us in the midst of that awful solitude ?

Я кричал так громко, как только мог, через пустыню, но ответа на мой голос не было. Вокруг нас лежала тишина и необъятность каменистой пустыни. Что же стало с нами посреди этого ужасного одиночества?
4 unread messages
We were beginning literally to die of heat , hunger and thirst . . . of thirst especially . At last , I saw M . de Chagny raise himself on his elbow and point to a spot on the horizon . He had discovered an oasis !

Мы начали буквально умирать от жары, голода и жажды... особенно от жажды. Наконец я увидел, как г-н де Шаньи приподнялся на локте и указал на точку на горизонте. Он обнаружил оазис!
5 unread messages
Yes , far in the distance was an oasis . . . an oasis with limpid water , which reflected the iron trees ! . . . Tush , it was the scene of the mirage . . . I recognized it at once . . . the worst of the three ! . . . No one had been able to fight against it . . . no one . . . I did my utmost to keep my head AND NOT TO HOPE FOR WATER , because I knew that , if a man hoped for water , the water that reflected the iron tree , and if , after hoping for water , he struck against the mirror , then there was only one thing for him to do : to hang himself on the iron tree !

Да, далеко вдали был оазис... оазис с прозрачной водой, в которой отражались железные деревья! ... Туш, это была сцена миража... Я сразу узнал его... худший из трех! ... Никто не мог с этим бороться... никто... Я делал все возможное, чтобы держать голову И НЕ НАДЕЯТЬСЯ НА ВОДУ, потому что я знал, что если человек надеется на воду, на воду, отражающую железное дерево, и если, надеясь на воду, он ударится о зеркало, то ему оставалось только одно: повеситься на железном дереве!
6 unread messages
So I cried to M . de Chagny :

Тогда я крикнул г-ну де Шаньи:
7 unread messages
" It ’ s the mirage ! . . . It ’ s the mirage ! . . . Don ’ t believe in the water ! . . . It ’ s another trick of the mirrors ! . . . "

«Это мираж!... Это мираж!... Не верьте воде!... Это очередной трюк зеркал!...»
8 unread messages
Then he flatly told me to shut up , with my tricks of the mirrors , my springs , my revolving doors and my palaces of illusions ! He angrily declared that I must be either blind or mad to imagine that all that water flowing over there , among those splendid , numberless trees , was not real water ! . . . And the desert was real ! . . . And so was the forest ! . . . And it was no use trying to take him in . . . he was an old , experienced traveler . . .

Тогда он наотрез велел мне заткнуться, с моими трюками с зеркалами, моими пружинами, моими вращающимися дверями и моими дворцами иллюзий! Он с гневом заявил, что я должен быть либо слепым, либо сумасшедшим, чтобы вообразить, что вся эта вода, текущая там, среди этих великолепных, бесчисленных деревьев, не была настоящей водой! ... И пустыня была настоящей! ... И так был лес! ... И бесполезно было его принимать... он был старый, опытный путешественник...
9 unread messages
he had been all over the place !

он был повсюду!
10 unread messages
And he dragged himself along , saying : " Water ! Water ! "

И он потащился, приговаривая: «Воды! Воды!»
11 unread messages
And his mouth was open , as though he were drinking .

И рот его был открыт, как будто он пил.
12 unread messages
And my mouth was open too , as though I were drinking .

И рот у меня тоже был открыт, как будто я пил.
13 unread messages
For we not only saw the water , but WE HEARD IT ! . . . We heard it flow , we heard it ripple ! . . . Do you understand that word " ripple ? " . . . IT IS A SOUND WHICH YOU HEAR WITH YOUR TONGUE ! . . . You put your tongue out of your mouth to listen to it better !

Ведь мы не только видели воду, но и СЛЫШАЛИ ЕЕ! ... Мы слышали, как оно течет, мы слышали, как оно колеблется! ... Вы понимаете это слово «рябь»? ... ЭТО ЗВУК, КОТОРЫЙ ВЫ СЛЫШИТЕ ЯЗЫКОМ! ... Ты высовываешь язык изо рта, чтобы лучше слушать!
14 unread messages
Lastly — and this was the most pitiless torture of all — we heard the rain and it was not raining ! This was an infernal invention . . . Oh , I knew well enough how Erik obtained it ! He filled with little stones a very long and narrow box , broken up inside with wooden and metal projections . The stones , in falling , struck against these projections and rebounded from one to another ; and the result was a series of pattering sounds that exactly imitated a rainstorm .

Наконец — и это была самая безжалостная пытка из всех — мы услышали дождь, а дождя не было! Это было адское изобретение... О, я достаточно хорошо знал, как Эрик получил это! Он наполнил камушками очень длинный и узкий ящик, разбитый внутри деревянными и металлическими выступами. Камни, падая, ударялись об эти выступы и отскакивали от одного к другому; В результате получилась серия стуков, точно имитирующих ливень.
15 unread messages
Ah , you should have seen us putting out our tongues and dragging ourselves toward the rippling river - bank ! Our eyes and ears were full of water , but our tongues were hard and dry as horn !

Ах, видели бы вы, как мы высовываем языки и тащимся к зыбкому берегу реки! Наши глаза и уши были полны воды, но наши языки были тверды и сухие, как рог!
16 unread messages
When we reached the mirror , M . de Chagny licked it . . . and I also licked the glass .

Когда мы подошли к зеркалу, г-н де Шаньи лизнул его... и я тоже лизнул стекло.
17 unread messages
It was burning hot !

Было очень жарко!
18 unread messages
Then we rolled on the floor with a hoarse cry of despair . M . de Chagny put the one pistol that was still loaded to his temple ; and I stared at the Punjab lasso at the foot of the iron tree . I knew why the iron tree had returned , in this third change of scene ! . . . The iron tree was waiting for me ! . . .

Потом мы покатились по полу с хриплым криком отчаяния. Господин де Шаньи приставил к виску единственный пистолет, который все еще был заряжен; и я смотрел на пенджабское лассо у подножия железного дерева. Я знал, почему железное дерево вернулось при этой третьей смене сцены! ... Железное дерево ждало меня! ...
19 unread messages
But , as I stared at the Punjab lasso , I saw a thing that made me start so violently that M . de Chagny delayed his attempt at suicide . I took his arm .

Но, глядя на пенджабский аркан, я увидел вещь, которая заставила меня вздрогнуть так сильно, что г-н де Шаньи отложил попытку самоубийства. Я взял его за руку.
20 unread messages
And then I caught the pistol from him . . . and then I dragged myself on my knees toward what I had seen .

И тогда я выхватил у него пистолет... и тогда я пополз на коленях к тому, что я видел.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому