Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джоан Роулинг

Джоан Роулинг
Гарри Поттер и Кубок огня / Harry Potter and the Goblet of Fire B1

1 unread messages
Dumbledore would n't ignore him like that . He was inside a memory , and this was not the present-day Dumbledore . Yet it could n't be that long ago ... the Dumbledore sitting next to him now was silver-haired , just like the present-day Dumbledore . But what was this place ? What were all these wizards waiting for ?

Дамблдор не стал бы его так игнорировать. Он был внутри воспоминаний, и это был не сегодняшний Дамблдор. И все же это не могло быть так давно... Дамблдор, сидящий рядом с ним сейчас, был седовласым, совсем как нынешний Дамблдор. Но что это было за место? Чего ждали все эти волшебники?
2 unread messages
Harry looked around more carefully . The room , as he had suspected when observing it from above , was almost certainly underground - more of a dungeon than a room , he thought . There was a bleak and forbidding air about the place ; there were no pictures on the walls , no decorations at all ; just these serried rows of benches , rising in levels all around the room , all positioned so that they had a clear view of that chair with the chains on its arms .

Гарри огляделся более внимательно. Комната, как он и подозревал, наблюдая за ней сверху, почти наверняка находилась под землей — скорее подземелье, чем комната, подумал он. В этом месте царил унылый и неприступный воздух; на стенах не было ни картин, ни украшений; только эти сомкнутые ряды скамеек, поднимающиеся уровнями по всей комнате, все они расположены так, что им был ясно виден стул с цепями на подлокотниках.
3 unread messages
Before Harry could reach any conclusions about the place in which they were , he heard footsteps . The door in the corner of the dungeon opened and three people entered - or at least one man , flanked by two dementors .

Прежде чем Гарри успел сделать какие-либо выводы о месте, где они находились, он услышал шаги. Дверь в углу подземелья открылась, и вошли три человека — или, по крайней мере, один человек, окруженный двумя дементорами.
4 unread messages
Harry 's insides went cold . The dementors - tall , hooded creatures whose faces were concealed - were gliding slowly toward the chair in the center of the room , each grasping one of the man 's arms with their dead and rotten-looking hands . The man between them looked as though he was about to faint , and Harry could n't blame him ... he knew the dementors could not touch him inside a memory , but he remembered their power only too well . The watching crowd recoiled slightly as the dementors placed the man in the chained chair and glided back out of the room . The door swung shut behind them .

Внутри Гарри похолодело. Дементоры — высокие существа в капюшонах, чьи лица были скрыты, — медленно скользили к стулу в центре комнаты, каждый сжимая одну из рук человека своими мертвыми и гнилыми руками. Мужчина между ними выглядел так, будто вот-вот упадет в обморок, и Гарри не мог его винить… он знал, что дементоры не могут коснуться его внутри памяти, но слишком хорошо помнил их силу. Наблюдающая толпа слегка отшатнулась, когда дементоры посадили человека на прикованный цепью стул и выскользнули из комнаты. Дверь захлопнулась за ними.
5 unread messages
Harry looked down at the man now sitting in the chair and saw that it was Karkaroff .

Гарри посмотрел на человека, который сейчас сидел в кресле, и увидел, что это был Каркаров.
6 unread messages
Unlike Dumbledore , Karkaroff looked much younger ; his hair and goatee were black . He was not dressed in sleek furs , but in thin and ragged robes . He was shaking . Even as Harry watched , the chains on the arms of the chair glowed suddenly gold and snaked their way up Karkaroff 's arms , binding him there .

В отличие от Дамблдора Каркаров выглядел намного моложе; его волосы и козлиная бородка были черными. Он был одет не в гладкие меха, а в тонкие и рваные одежды. Его трясло. Пока Гарри смотрел, цепи на подлокотниках кресла внезапно вспыхнули золотым светом и змеей поползли вверх по рукам Каркарова, привязывая его к ним.
7 unread messages
" Igor Karkaroff , " said a curt voice to Harry 's left . Harry looked around and saw Mr. Crouch standing up in the middle of the bench beside him . Crouch 's hair was dark , his face was much less lined , he looked fit and alert . " You have been brought from Azkaban to present evidence to the Ministry of Magic . You have given us to understand that you have important information for us . "

— Игорь Каркаров, — резко произнес голос слева от Гарри. Гарри огляделся и увидел мистера Крауча, стоящего посреди скамейки рядом с ним. Волосы Крауча были темными, морщин на лице стало гораздо меньше, он выглядел подтянутым и бодрым. «Вы были доставлены из Азкабана, чтобы предоставить доказательства Министерству магии. Вы дали нам понять, что у вас есть важная для нас информация. "
8 unread messages
Karkaroff straightened himself as best he could , tightly bound to the chair .

Каркаров выпрямился, насколько мог, крепко привязанный к стулу.
9 unread messages
" I have , sir , " he said , and although his voice was very scared , Harry could still hear the familiar unctuous note in it . " I wish to be of use to the Ministry . I wish to help . I - I know that the Ministry is trying to - to round up the last of the Dark Lords supporters . I am eager to assist in any way I can ... . "

— Да, сэр, — сказал он, и, хотя его голос был очень испуганным, Гарри все еще мог слышать в нем знакомую елейную нотку. «Я хочу быть полезным Министерству. Я хочу помочь. Я... я знаю, что Министерство пытается... поймать последних сторонников Темных Лордов. Я готов помочь всем, чем смогу... . "
10 unread messages
There was a murmur around the benches . Some of the wizards and witches were surveying Karkaroff with interest , others with pronounced mistrust . Then Harry heard , quite distinctly , from Dumbledores other side , a familiar , growling voice saying , " Filth . "

Вокруг скамеек послышался ропот. Одни волшебники и ведьмы разглядывали Каркарова с интересом, другие с явным недоверием. Затем Гарри совершенно отчетливо услышал с другой стороны Дамблдора знакомый рычащий голос, говорящий: «Грязь».
11 unread messages
Harry leaned forward so that he could see past Dumbledore . Mad-Eye Moody was sitting there - except that there was a very noticeable difference in his appearance .

Гарри наклонился вперед, чтобы видеть за Дамблдором. Там сидел Грозный Глаз Грюм — разве что в его внешности была очень заметная перемена.
12 unread messages
He did not have his magical eye , but two normal ones . Both were looking down upon Karkaroff , and both were narrowed in intense dislike .

У него не было своего волшебного глаза, а два обычных. Оба смотрели на Каркарова сверху вниз, и оба сузились от сильной неприязни.
13 unread messages
" Crouch is going to let him out , " Moody breathed quietly to Dumbledore . " He 's done a deal with him . Took me six months to track him down , and Crouch is going to let him go if he 's got enough new names . Let 's hear his information , I say , and throw him straight back to the dementors . "

— Крауч собирается его выпустить, — тихо выдохнул Грюм Дамблдору. "Он заключил с ним сделку. Мне потребовалось шесть месяцев, чтобы выследить его, и Крауч отпустит его, если у него будет достаточно новых имен. Давайте выслушаем его информацию, говорю я, и бросим его обратно к дементорам. "
14 unread messages
Dumbledore made a small noise of dissent through his long , crooked nose .

Дамблдор недовольно фыркнул своим длинным крючковатым носом.
15 unread messages
" Ah , I was forgetting ... you do n't like the dementors , do you , Albus ? " said Moody with a sardonic smile .

— Ах, я забыл… тебе не нравятся дементоры, не так ли, Альбус? сказал Грюм с сардонической улыбкой.
16 unread messages
" No , " said Dumbledore calmly , " I 'm afraid I do n't . I have long felt the Ministry is wrong to ally itself with such creatures . "

— Нет, — спокойно сказал Дамблдор, — боюсь, что не знаю. Я давно чувствовал, что Министерство неправомерно вступает в союз с такими существами. "
17 unread messages
" But for filth like this ... " Moody said softly .

— Но из-за такой грязи… — тихо сказал Хмури.
18 unread messages
" You say you have names for us , Karkaroff , " said Mr. Crouch . " Let us hear them , please . "

— Вы говорите, что у вас есть имена для нас, Каркаров, — сказал мистер Крауч. «Давайте послушаем их, пожалуйста».
19 unread messages
" You must understand , " said Karkaroff hurriedly , " that He-Who-Must-Not-Be-Named operated always in the greatest secrecy ... . He preferred that we - I mean to say , his supporters - and I regret now , very deeply , that I ever counted myself among them - "

-- Вы должны понимать, -- поспешно сказал Каркаров, -- что Тот-Кого-Нельзя-Называть всегда действовал в условиях строжайшей секретности... Он предпочитал, чтобы мы, я имею в виду, его сторонники, и теперь я очень сожалею, что когда-либо причислял себя к их числу...
20 unread messages
" Get on with it , " sneered Moody .

"Давай с этим," усмехнулся Грюм.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому