Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Мари Корелли

Мари Корелли
Скорбь сатаны / The Tribulation of Satan B1

1 unread messages
" Oh , Amiel will have attended to that for you -- we 'll ask him . " And he touched the bell . His valet instantly appeared .

«О, Амиэль позаботится об этом вместо вас — мы спросим его». И он коснулся колокольчика. Тут же появился его камердинер.
2 unread messages
" Have you got a room for Mr Tempest ? "

— У вас есть комната для мистера Темпеста?
3 unread messages
" Yes , your Excellency . An apartment in this corridor almost facing your Excellency 's suite . It is not as well furnished as it might be , but I have made it as comfortable as I can for the night . "

«Да, Ваше Превосходительство. Квартира в этом коридоре почти напротив апартаментов вашего превосходительства. Она не так хорошо обставлена, как могла бы быть, но я сделал ее максимально удобной для ночлега».
4 unread messages
" Thanks very much ! " I said -- " I am greatly obliged to you . "

"Большое спасибо!" Я сказал — «Я вам очень обязан».
5 unread messages
Amiel bowed deferentially .

Амиэль почтительно поклонился.
6 unread messages
" Thank you , sir . "

"Спасибо, сэр."
7 unread messages
He retired , and I moved to bid my host good-night . He took my proffered hand , and held it in his , looking at me curiously the while .

Он удалился, а я пошел пожелать хозяину спокойной ночи. Он взял мою протянутую руку и держал ее в своей, все время с любопытством глядя на меня.
8 unread messages
" I like you , Geoffrey Tempest ; " he said -- " And because I like you , and because I think there are the makings of something higher than mere earthy brute in you , I am going to make you what you may perhaps consider rather a singular proposition . It is this -- that if you do n't like me , say so at once , and we will part now , before we have time to know anything more of each other , and I will endeavour not to cross your path again unless you seek me out . But if on the contrary , you do like me -- if you find something in my humour or turn of mind congenial to your own disposition , give me your promise that you will be my friend and comrade for a while , say for a few months at any rate . I can take you into the best society , and introduce you to the prettiest women in Europe as well as the most brilliant men . I know them all , and I believe I can be useful to you . But if there is the smallest aversion to me lurking in the depths of your nature " -- here he paused -- then resumed with extraordinary solemnity -- " in God 's name give it full way and let me go -- because I swear to you in all sober earnest that I am not what I seem ! "

«Ты мне нравишься, Джеффри Темпест»; он сказал: «И поскольку вы мне нравитесь и поскольку я думаю, что в вас есть задатки чего-то более высокого, чем просто земное животное, я собираюсь сделать вам то, что вы, возможно, сочтете довольно необычным предложением. Вот что: если я тебе не нравлюсь, скажи это сразу, и мы расстанемся сейчас же, прежде чем успеем узнать друг о друге что-нибудь побольше, и я постараюсь больше не пересекаться с тобой на пути, если ты не поищешь меня. вне. Но если, наоборот, я вам нравлюсь, если вы найдете в моем юморе или складе ума что-то близкое вашему характеру, дайте мне обещание, что вы будете моим другом и товарищем на какое-то время, скажем, на несколько месяцев. любой тариф. Я могу ввести вас в лучшее общество и познакомить с самыми красивыми женщинами Европы, а также с самыми блестящими мужчинами. Я знаю их всех и верю, что смогу быть вам полезен. Но если в глубине вашей натуры таится хоть малейшее отвращение ко мне, — тут он сделал паузу, — затем продолжил с необычайной торжественностью, — во имя Бога дайте ему полную свободу и отпустите меня, — потому что я клянусь вам со всей трезвой серьезностью что я не тот, кем кажусь!»
9 unread messages
Strongly impressed by his strange look and stranger manner , I hesitated one moment -- and on that moment , had I but known it , hung my future . It was true -- I had felt a passing shadow of distrust and repulsion for this fascinating yet cynical man , and he seemed to have guessed it .

Сильно впечатленный его странным видом и странными манерами, я на мгновение заколебался — и от этого момента, если бы я только знал это, зависело мое будущее. Это была правда — я почувствовал мимолетную тень недоверия и отвращения к этому обаятельному, но циничному человеку, и он, кажется, догадался об этом.
10 unread messages
But now every suspicion of him vanished from my mind , and I clasped his hand with renewed heartiness .

Но теперь все подозрения на его счет исчезли из моей головы, и я с новой сердечностью пожал ему руку.
11 unread messages
" My dear fellow , your warning comes too late ! " I said mirthfully -- " Whatever you are , or whatever you choose to think you are , I find you most sympathetic to my disposition , and I consider myself most fortunate in knowing you . My old friend Carrington has indeed done me a good turn in bringing us together , and I assure you I shall be proud of your companionship . You seem to take a perverse delight in running yourself down ! -- but you know the old adage , ' the devil is not so black as he is painted ' ? "

«Мой дорогой друг, твое предупреждение приходит слишком поздно!» Я сказал весело: «Кем бы вы ни были или кем бы вы себя ни считали, я нахожу, что вы очень симпатизируете моему характеру, и я считаю, что мне очень повезло, что я знаю вас. Мой старый друг Кэррингтон действительно оказал мне добрую услугу, сведя нас вместе, и уверяю вас, я буду гордиться вашим товариществом. Кажется, ты получаешь извращенное удовольствие, загоняя себя вниз! — но вы знаете старую пословицу: «Не так уж черен дьявол, каким его малюют»?»
12 unread messages
" And that is true ! " he murmured dreamily -- " Poor devil ! His faults are no doubt much exaggerated by the clergy ! And so we are to be friends ? "

«И это правда!» — мечтательно пробормотал он. — Бедняга! Его недостатки, несомненно, сильно преувеличены духовенством! И поэтому мы должны быть друзьями?»
13 unread messages
" I hope so ! I shall not be the first to break the compact ! "

"Я надеюсь, что это так! Я не буду первым, кто нарушит договор!"
14 unread messages
His dark eyes rested upon me thoughtfully , yet there seemed to be a lurking smile in them as well .

Его темные глаза задумчиво остановились на мне, но в них, казалось, мелькала и затаенная улыбка.
15 unread messages
" Compact is a good word " -- he said -- " So -- a compact we will consider it . I meant to improve your material fortunes -- you can dispense with that aid now ; but I think I can still be of service in pushing you on in society . And love -- of course you will fall in love if you have not already done so -- have you ? "

«Компакт — хорошее слово», — сказал он, — «Так что — компактом мы его и будем считать. Я хотел улучшить ваше материальное положение — теперь вы можете обойтись без этой помощи; но я думаю, что все еще могу быть полезным, подтолкнув вас к продвижению в обществе. А любовь — конечно, ты влюбишься, если еще не влюбился, не так ли?»
16 unread messages
" Not I ! " I answered quickly , and with truth -- " I have seen no woman yet who perfectly fulfils my notions of beauty . "

«Не я!» Я ответил быстро и правдиво: «Я еще не видел женщины, которая бы полностью соответствовала моим представлениям о красоте».
17 unread messages
He burst out laughing violently .

Он сильно расхохотался.
18 unread messages
" Upon my word you are not wanting in audacity ! " he said -- " Nothing but perfect beauty will suit you , eh ? But consider , my friend , you , though a good-looking well-built man , are not yourself quite a Phœbus Apollo ! "

«Честное слово, вам не хватает смелости!» он сказал: «Тебе подойдет только совершенная красота, а? Но учти, друг мой, ты, хотя и красивый, хорошо сложенный мужчина, сам не совсем Феб-Аполлон!»
19 unread messages
" That has nothing to do with the matter " -- I rejoined -- " A man should choose a wife with a careful eye to his own personal gratification , in the same way that he chooses horses or wine -- perfection or nothing . "

«Это не имеет никакого отношения к делу», — возразил я, — «мужчина должен выбирать жену внимательно, к своему личному удовольствию, точно так же, как он выбирает лошадей или вино — совершенство или ничего».
20 unread messages
" And the woman ? " -- Rimânez demanded , his eyes twinkling .

«А женщина?» — потребовал Риманес, сверкая глазами.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому