Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм

Уильям Сомерсет Моэм
Луна и грош / The moon and the penny B1

1 unread messages
" But isn ’ t she wonderful ? I tell you , my boy , lose no time ; get married as soon as ever you can . I ’ m the happiest man alive . Look at her sitting there . Doesn ’ t she make a picture ? Chardin , eh ? I ’ ve seen all the most beautiful women in the world ; I ’ ve never seen anyone more beautiful than Madame Dirk Stroeve . "

«Но разве она не прекрасна? Говорю тебе, мой мальчик, не теряй времени; женись, как только сможешь. Я самый счастливый человек на свете. Посмотри, как она сидит. Разве она не рисует картину? Шарден, да? Я видел всех самых красивых женщин в мире; я никогда не видел никого красивее, чем мадам Дирк Стров.
2 unread messages
" If you don ’ t be quiet , Dirk , I shall go away . "

— Если ты не замолчишь, Дирк, я уйду.
3 unread messages
" Mon petit chou " , he said .

«Mon petit chou», — сказал он.
4 unread messages
She flushed a little , embarrassed by the passion in his tone . His letters had told me that he was very much in love with his wife , and I saw that he could hardly take his eyes off her . I could not tell if she loved him .

Она слегка покраснела, смущенная страстью в его тоне. В его письмах я узнал, что он очень любит свою жену, и я видел, что он едва мог отвести от нее взгляд. Я не мог сказать, любит ли она его.
5 unread messages
Poor pantaloon , he was not an object to excite love , but the smile in her eyes was affectionate , and it was possible that her reserve concealed a very deep feeling . She was not the ravishing creature that his love - sick fancy saw , but she had a grave comeliness . She was rather tall , and her gray dress , simple and quite well - cut , did not hide the fact that her figure was beautiful . It was a figure that might have appealed more to the sculptor than to the costumier . Her hair , brown and abundant , was plainly done , her face was very pale , and her features were good without being distinguished . She had quiet gray eyes . She just missed being beautiful , and in missing it was not even pretty . But when Stroeve spoke of Chardin it was not without reason , and she reminded me curiously of that pleasant housewife in her mob - cap and apron whom the great painter has immortalised . I could imagine her sedately busy among her pots and pans , making a ritual of her household duties , so that they acquired a moral significance ; I did not suppose that she was clever or could ever be amusing , but there was something in her grave intentness which excited my interest . Her reserve was not without mystery . I wondered why she had married Dirk Stroeve . Though she was English , I could not exactly place her , and it was not obvious from what rank in society she sprang , what had been her upbringing , or how she had lived before her marriage . She was very silent , but when she spoke it was with a pleasant voice , and her manners were natural .

Бедный панталон, он не был предметом возбуждения любви, но улыбка в ее глазах была ласковой, и возможно, что за ее сдержанностью скрывалось очень глубокое чувство. Она не была тем очаровательным созданием, каким представлялось его влюбленному воображению, но она обладала серьезной привлекательностью. Она была довольно высокого роста, и ее серое платье, простое и довольно хорошо скроенное, не скрывало красоты ее фигуры. Эта фигура могла бы понравиться больше скульптору, чем костюмеру. Волосы у нее, каштановые, густые, были аккуратно уложены, лицо очень бледное, черты лица хорошие, но не выдающиеся. У нее были тихие серые глаза. Ей просто не хватало красоты, а отсутствие красоты даже не было красивым. Но когда Стрев заговорил о Шардене, это было не без причины, и она странно напомнила мне ту приятную домохозяйку в чепце и фартуке, которую великий художник увековечил. Я мог себе представить, как она степенно возилась среди своих кастрюль и сковородок, превращая свои домашние обязанности в ритуал, так что они приобретали нравственное значение; Я не предполагал, что она умна или может когда-нибудь быть забавной, но было что-то в ее серьезной сосредоточенности, что возбудило мой интерес. Ее сдержанность не лишена загадочности. Я задавался вопросом, почему она вышла замуж за Дирка Стрева. Хотя она была англичанкой, я не мог ее точно определить, и было неясно, из какого положения в обществе она происходила, какое у нее было воспитание и как она жила до замужества. Она была очень молчалива, но когда говорила, то говорила приятным голосом и манерами естественными.
6 unread messages
I asked Stroeve if he was working .

Я спросил Стрева, работает ли он.
7 unread messages
" Working ? I ’ m painting better than I ’ ve ever painted before .

"Работающий? Я рисую лучше, чем когда-либо прежде.
8 unread messages
"

"
9 unread messages
We sat in the studio , and he waved his hand to an unfinished picture on an easel . I gave a little start . He was painting a group of Italian peasants , in the costume of the Campagna , lounging on the steps of a Roman church .

Мы сидели в студии, и он махнул рукой на неоконченную картину на мольберте. Я дал небольшой старт. Он рисовал группу итальянских крестьян в костюмах Кампаньи, развалившихся на ступенях римской церкви.
10 unread messages
" Is that what you ’ re doing now ? " I asked .

— Это то, что ты сейчас делаешь? Я спросил.
11 unread messages
" Yes . I can get my models here just as well as in Rome . "

«Да. Я могу получить модели здесь так же, как и в Риме».
12 unread messages
" Don ’ t you think it ’ s very beautiful ? " said Mrs . Stroeve .

— Тебе не кажется, что это очень красиво? — сказала миссис Стров.
13 unread messages
" This foolish wife of mine thinks I ’ m a great artist , " said he .

«Моя глупая жена думает, что я великий художник», — сказал он.
14 unread messages
His apologetic laugh did not disguise the pleasure that he felt . His eyes lingered on his picture . It was strange that his critical sense , so accurate and unconventional when he dealt with the work of others , should be satisfied in himself with what was hackneyed and vulgar beyond belief .

Его извиняющийся смех не скрывал удовольствия, которое он испытывал. Его взгляд задержался на фотографии. Странно было, что его критическое чутье, столь точное и нестандартное, когда он имел дело с чужими произведениями, удовлетворялось в себе тем, что было до невозможности избито и пошло.
15 unread messages
" Show him some more of your pictures , " she said .

«Покажи ему еще несколько своих фотографий», — сказала она.
16 unread messages
" Shall I ? "

"Должен ли я?"
17 unread messages
Though he had suffered so much from the ridicule of his friends , Dirk Stroeve , eager for praise and naively self - satisfied , could never resist displaying his work . He brought out a picture of two curly - headed Italian urchins playing marbles .

Хотя он так сильно пострадал от насмешек своих друзей, Дирк Стрев, жаждущий похвалы и наивно самодовольный, никогда не мог удержаться от демонстрации своих работ. Он вытащил фотографию двух кудрявых итальянских мальчишек, играющих в шарики.
18 unread messages
" Aren ’ t they sweet ? " said Mrs . Stroeve .

«Разве они не сладкие?» — сказала миссис Стров.
19 unread messages
And then he showed me more . I discovered that in Paris he had been painting just the same stale , obviously picturesque things that he had painted for years in Rome . It was all false , insincere , shoddy ; and yet no one was more honest , sincere , and frank than Dirk Stroeve . Who could resolve the contradiction ?

А потом он показал мне больше. Я обнаружил, что в Париже он писал точно такие же залежавшиеся, явно живописные вещи, которые годами писал в Риме. Все это было фальшиво, неискренне, дрянно; и все же никто не был более честным, искренним и откровенным, чем Дирк Стров. Кто мог разрешить противоречие?
20 unread messages
I do not know what put it into my head to ask :

Не знаю, что пришло мне в голову спросить:

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому