Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм

Уильям Сомерсет Моэм
Луна и грош / The moon and the penny B1

1 unread messages
" For goodness sake , hold your tongue , " she interrupted , tears of annoyance in her eyes .

— Ради бога, придержи язык, — прервала она со слезами досады на глазах.
2 unread messages
His face fell , and he pouted his lips like a scolded child . He gave me a look of appeal , so that I might put things right , but , unable to control myself , I shook with helpless laughter .

Лицо его поникло, и он надул губы, как ругаемый ребенок. Он взглянул на меня с призывом, чтобы я мог все исправить, но, не в силах совладать с собой, я затрясся от беспомощного смеха.
3 unread messages
We went one day to the picture - dealer in whose shop Stroeve thought he could show me at least two or three of Strickland ’ s pictures , but when we arrived were told that Strickland himself had taken them away . The dealer did not know why .

Однажды мы пошли к торговцу картинами, в магазине которого Стрев думал, что сможет показать мне по крайней мере две или три картины Стрикленда, но когда мы приехали, нам сказали, что Стрикленд сам их забрал. Продавец не знал почему.
4 unread messages
" But don ’ t imagine to yourself that I make myself bad blood on that account . I took them to oblige Monsieur Stroeve , and I said I would sell them if I could . But really — " He shrugged his shoulders . " I ’ m interested in the young men , but voyons , you yourself , Monsieur Stroeve , you don ’ t think there ’ s any talent there . "

- Но не воображайте себе, что из-за этого я навлек на себя дурную кровь. Я взял их, чтобы осчастливить мсье Стрева, и сказал, что продал бы их, если бы мог. Но на самом деле... Он пожал плечами. — Меня интересуют молодые люди, но, voyons, вы сами, господин Стрев, не думаете, что там есть какой-нибудь талант.
5 unread messages
" I give you my word of honour , there ’ s no one painting to - day in whose talent I am more convinced

«Даю вам честное слово: сегодня нет ни одного художника, в таланте которого я более убежден.
6 unread messages
Take my word for it , you are missing a good affair . Some day those pictures will be worth more than all you have in your shop . Remember Monet , who could not get anyone to buy his pictures for a hundred francs . What are they worth now ? "

Поверьте мне на слово, вы упускаете хорошее дело. Когда-нибудь эти фотографии будут стоить больше, чем все, что есть в вашем магазине. Вспомните Моне, который не мог заставить никого купить его картины за сто франков. Сколько они стоят сейчас?»
7 unread messages
" True . But there were a hundred as good painters as Monet who couldn ’ t sell their pictures at that time , and their pictures are worth nothing still . How can one tell ? Is merit enough to bring success ? Don ’ t believe it . Du reste , it has still to be proved that this friend of yours has merit . No one claims it for him but Monsieur Stroeve . "

«Верно. Но была сотня таких хороших художников, как Моне, которые не могли продать свои картины в то время, и их картины до сих пор ничего не стоят. Как определить? Достаточно ли заслуг, чтобы принести успех? Не верьте этому. Du reste, надо еще доказать, что этот ваш друг имеет заслуги. Никто не претендует на них, кроме мсье Стрева.
8 unread messages
" And how , then , will you recognise merit ? " asked Dirk , red in the face with anger .

«А как же тогда ты признаешь заслуги?» — спросил Дирк, покраснев от гнева.
9 unread messages
" There is only one way — by success . "

«Есть только один путь — через успех».
10 unread messages
" Philistine , " cried Dirk .

— Филистимлянин, — крикнул Дирк.
11 unread messages
" But think of the great artists of the past — Raphael , Michael Angelo , Ingres , Delacroix — they were all successful . "

«Но подумайте о великих художниках прошлого — Рафаэле, Микеланджело, Энгре, Делакруа — все они добились успеха».
12 unread messages
" Let us go , " said Stroeve to me , " or I shall kill this man . "

«Пойдем, — сказал мне Стрев, — или я убью этого человека».
13 unread messages
I saw Strickland not infrequently , and now and then played chess with him . He was of uncertain temper . Sometimes he would sit silent and abstracted , taking no notice of anyone ; and at others , when he was in a good humour , he would talk in his own halting way . He never said a clever thing , but he had a vein of brutal sarcasm which was not ineffective , and he always said exactly what he thought . He was indifferent to the susceptibilities of others , and when he wounded them was amused . He was constantly offending Dirk Stroeve so bitterly that he flung away , vowing he would never speak to him again ; but there was a solid force in Strickland that attracted the fat Dutchman against his will , so that he came back , fawning like a clumsy dog , though he knew that his only greeting would be the blow he dreaded .

Я нередко видел Стрикленда и время от времени играл с ним в шахматы. Он был неуверенного характера. Иногда он сидел молча и рассеянно, ни на кого не обращая внимания; а иногда, когда он был в хорошем настроении, он говорил по-своему, запинаясь. Он никогда не говорил умных вещей, но в нем был жестокий сарказм, который не был неэффективным, и он всегда говорил именно то, что думал. Он был равнодушен к восприимчивости других и, когда ранил их, забавлялся. Он постоянно так сильно обижал Дирка Стрева, что тот отмахивался, поклявшись никогда больше с ним не разговаривать; но в Стрикленде была солидная сила, которая притянула толстого голландца против его воли, так что он вернулся, заискивая, как неуклюжая собака, хотя и знал, что единственным его приветствием будет удар, которого он боялся.
14 unread messages
I do not know why Strickland put up with me . Our relations were peculiar . One day he asked me to lend him fifty francs .

Я не знаю, почему Стрикленд терпел меня. Наши отношения были своеобразными. Однажды он попросил меня одолжить ему пятьдесят франков.
15 unread messages
" I wouldn ’ t dream of it , " I replied .

«Я бы об этом не мечтал», — ответил я.
16 unread messages
" Why not ? "

"Почему нет?"
17 unread messages
" It wouldn ’ t amuse me . "

«Меня это не развлекло бы».
18 unread messages
" I ’ m frightfully hard up , you know . "

— Знаешь, мне ужасно тяжело.
19 unread messages
" I don ’ t care . "

"Мне все равно."
20 unread messages
" You don ’ t care if I starve ? "

«Тебя не волнует, если я умру с голоду?»

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому